主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 24:12
>>
本节经文
文理委辦譯本
欲淨斯鼎、力瘁心勞、鼎銹斑駁、去之不易、故炙以火、
新标点和合本
这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。
和合本2010(上帝版-简体)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
和合本2010(神版-简体)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
当代译本
却徒劳无功,因为锈垢太厚,就是用火也不能清除。
圣经新译本
这锅真叫人疲累!它厚厚的锈总没法除掉,就是用火也不能除掉。
新標點和合本
這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。
和合本2010(上帝版-繁體)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
和合本2010(神版-繁體)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
當代譯本
卻徒勞無功,因為鏽垢太厚,就是用火也不能清除。
聖經新譯本
這鍋真叫人疲累!它厚厚的鏽總沒法除掉,就是用火也不能除掉。
呂振中譯本
嗐,它使我勞累辛苦!它厚厚的垢渣仍然沒有除去;它的垢渣用火也不能燒除。
文理和合譯本
斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、
施約瑟淺文理新舊約聖經
淨此釜之銹、劬勞疲乏、原文作此釜劬勞自倦銹仍未除、銹跡必除以火、
New International Version
It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
New International Reader's Version
But it can’t be cleaned up. Its thick scum has not been removed. Even fire can’t burn it off.
English Standard Version
She has wearied herself with toil; its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
New Living Translation
But it’s hopeless; the corruption can’t be cleaned out. So throw it into the fire.
Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick corrosion will not come off. Into the fire with its corrosion!
New American Standard Bible
She has wearied Me with work, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
New King James Version
She has grown weary with lies, And her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!
American Standard Version
She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.
Holman Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick rust will not come off. Into the fire with its rust!
King James Version
She hath wearied[ herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum[ shall be] in the fire.
New English Translation
It has tried my patience; yet its thick rot is not removed from it. Subject its rot to the fire!
World English Bible
She is weary with toil; yet her great rust, rust by fire, doesn’t leave her.
交叉引用
耶利米書 9:5
各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
但以理書 9:13-14
摩西律例所載諸災、加乎我躬、我猶不禱告我上帝耶和華、未悛我前愆、未學爾真理、故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、
耶利米書 2:13
我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
耶利米書 5:3
耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。
哈巴谷書 2:13
爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
耶利米書 51:58
萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
以西結書 24:13
邑民行淫、至於污衊、我欲滌之、不肯成潔、故依然染污、待予降災、以雪我忿、
以賽亞書 1:5
爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
以賽亞書 57:9-10
爾自沐膏、多用香品、入覲君王、遣使遠方、爾自屈辱、幾陷陰府、適於遠方、不免困憊、惟蒙輔翼、不至喪膽、不至觖望。
以賽亞書 47:13
爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
創世記 6:5-7
耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。於是耶和華既造世人、旋有悔心、愀然憂之。耶和華曰、將以我所造之人、翦滅於地、以及牲畜、昆蟲、飛鳥、然此雖由我作、我則悔焉。
耶利米書 10:14-15
惟彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物。內無生氣。悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
耶利米書 44:16-17
爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、
創世記 8:21
馨聞於上、耶和華意謂人雖自孩提、其心常懷惡念、嗣後我必不緣之詛地、復滅生物。
哈巴谷書 2:18-19
工人雕木偶、鑄金像、俱屬虛偽、口不能言、作之者亦賴之、何益之有、木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、
以西結書 24:6
主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
何西阿書 12:1
以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、