-
文理和合譯本
人必報爾之邪淫、爾必負拜偶之罪、俾知我乃主耶和華、
-
新标点和合本
人必照着你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
人必因你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,因此你们就知道我是主耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
人必因你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,因此你们就知道我是主耶和华。”
-
当代译本
她们淫乱,必得报应;她们拜偶像,必受惩罚。这样,你们就知道我是主耶和华。’”
-
圣经新译本
人要把你们行淫的报应归在你们身上;你们要担当你们拜偶像的罪;你们就知道我是主耶和华。”
-
新標點和合本
人必照着你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人必因你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,因此你們就知道我是主耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
人必因你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,因此你們就知道我是主耶和華。」
-
當代譯本
她們淫亂,必得報應;她們拜偶像,必受懲罰。這樣,你們就知道我是主耶和華。』」
-
聖經新譯本
人要把你們行淫的報應歸在你們身上;你們要擔當你們拜偶像的罪;你們就知道我是主耶和華。”
-
呂振中譯本
你們淫蕩的報應必加於你們身上;你們拜你們的偶像之罪罰、你們要自己擔當;你們就知道我乃是主永恆主。』
-
文理委辦譯本
爾既行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人必依爾淫行罰爾、爾曹必負拜偶像之罪、爾曹則知我乃主天主、
-
New International Version
You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign Lord.”
-
New International Reader's Version
Those sisters will be punished because of the impure things they have done. They will be judged because they have worshiped other gods. Then they will know that I am the Lord and King.”
-
English Standard Version
And they shall return your lewdness upon you, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry, and you shall know that I am the Lord God.”
-
New Living Translation
You will be fully repaid for all your prostitution— your worship of idols. Yes, you will suffer the full penalty. Then you will know that I am the Sovereign Lord.”
-
Christian Standard Bible
They will punish you for your depravity, and you will bear the consequences for your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord GOD.”
-
New American Standard Bible
Your outrageous conduct will be repaid to you, and you will bear the guilt for your idols; so you will know that I am the Lord God.’ ”
-
New King James Version
They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord God.’”
-
American Standard Version
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences for your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord Yahweh.”
-
King James Version
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I[ am] the Lord GOD.
-
New English Translation
They will repay you for your obscene conduct, and you will be punished for idol worship. Then you will know that I am the sovereign LORD.”
-
World English Bible
They will recompense your lewdness on you, and you will bear the sins of your idols. Then you will know that I am the Lord Yahweh.’”