Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:46 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘我要使许多人起来攻击、抢掠她们,叫她们胆战心惊。
  • 圣经新译本 - “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
  • English Standard Version - For thus says the Lord God: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • New Living Translation - “Now this is what the Sovereign Lord says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
  • The Message - “God says, ‘Let a mob loose on them: Terror! Plunder! Let the mob stone them and hack them to pieces—kill all their children, burn down their houses!
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
  • New American Standard Bible - “For this is what the Lord God says: ‘Bring up a contingent against them and turn them over to terror and plunder.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
  • Amplified Bible - “For thus says the Lord God, ‘Bring up a horde (mob) against them and hand them over to terror and plunder.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
  • New English Translation - “For this is what the sovereign Lord says: Bring up an army against them and subject them to terror and plunder.
  • World English Bible - “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
  • 聖經新譯本 - “因為主耶和華這樣說:我必使一大群人上來攻擊她們,使她們驚慌,被人搶掠。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說:『讓一幫人上來攻擊她們吧!使她們成為令人不寒而慄、令人擄掠的對象吧!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被刦、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, así dice el Señor: ¡Que se convoque a una multitud contra ellas, y que sean entregadas al terror y al saqueo!
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 대군을 이끌고 와서 그들을 치고 놀라게 하며 약탈하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: «Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Que l’on fasse venir contre elles une grande coalition et je les livrerai à la terreur et au pillage !
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「大軍を攻め上らせて、彼女たちを辱め、打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, befehle: Eine Menschenmenge soll sich versammeln, um das Urteil an ihnen zu vollstrecken. Man wird sie misshandeln, ausrauben
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy đưa một đạo quân đông đảo đến đánh chúng và giao nạp chúng để chúng chà đạp, nghiền nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงนำฝูงชนมาสู้กับพวกนาง และมอบพวกนางให้แก่ความอกสั่นขวัญแขวนและการปล้นชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​พวก​นาง และ​ทำ​ให้​พวก​นาง​ต้อง​หวาด​หวั่น​และ​ถูก​ปล้น
交叉引用
  • 耶利米书 25:9 - 看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉 。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 34:17 - 所以耶和华如此说:你们不听从我,各人不向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我要向你们宣告自由,把你们自由地交给刀剑、饥荒、瘟疫,并且使地上万国因你们而惊骇。这是耶和华说的。
  • 以西结书 23:22 - 阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;
  • 以西结书 23:23 - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
  • 以西结书 23:24 - 他们用兵器、 战车、辎重车,率领大军前来攻击你。他们要拿大小盾牌,戴着头盔,在你四围摆阵攻击你。我要把审判交给他们,他们必按着自己的规条审判你。
  • 以西结书 23:25 - 我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
  • 以西结书 23:26 - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
  • 耶利米书 15:4 - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 以西结书 16:40 - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘我要使许多人起来攻击、抢掠她们,叫她们胆战心惊。
  • 圣经新译本 - “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
  • English Standard Version - For thus says the Lord God: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • New Living Translation - “Now this is what the Sovereign Lord says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
  • The Message - “God says, ‘Let a mob loose on them: Terror! Plunder! Let the mob stone them and hack them to pieces—kill all their children, burn down their houses!
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
  • New American Standard Bible - “For this is what the Lord God says: ‘Bring up a contingent against them and turn them over to terror and plunder.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
  • Amplified Bible - “For thus says the Lord God, ‘Bring up a horde (mob) against them and hand them over to terror and plunder.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
  • New English Translation - “For this is what the sovereign Lord says: Bring up an army against them and subject them to terror and plunder.
  • World English Bible - “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
  • 聖經新譯本 - “因為主耶和華這樣說:我必使一大群人上來攻擊她們,使她們驚慌,被人搶掠。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說:『讓一幫人上來攻擊她們吧!使她們成為令人不寒而慄、令人擄掠的對象吧!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被刦、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, así dice el Señor: ¡Que se convoque a una multitud contra ellas, y que sean entregadas al terror y al saqueo!
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 대군을 이끌고 와서 그들을 치고 놀라게 하며 약탈하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: «Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Que l’on fasse venir contre elles une grande coalition et je les livrerai à la terreur et au pillage !
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「大軍を攻め上らせて、彼女たちを辱め、打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, befehle: Eine Menschenmenge soll sich versammeln, um das Urteil an ihnen zu vollstrecken. Man wird sie misshandeln, ausrauben
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy đưa một đạo quân đông đảo đến đánh chúng và giao nạp chúng để chúng chà đạp, nghiền nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงนำฝูงชนมาสู้กับพวกนาง และมอบพวกนางให้แก่ความอกสั่นขวัญแขวนและการปล้นชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​พวก​นาง และ​ทำ​ให้​พวก​นาง​ต้อง​หวาด​หวั่น​และ​ถูก​ปล้น
  • 耶利米书 25:9 - 看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉 。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 34:17 - 所以耶和华如此说:你们不听从我,各人不向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我要向你们宣告自由,把你们自由地交给刀剑、饥荒、瘟疫,并且使地上万国因你们而惊骇。这是耶和华说的。
  • 以西结书 23:22 - 阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;
  • 以西结书 23:23 - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
  • 以西结书 23:24 - 他们用兵器、 战车、辎重车,率领大军前来攻击你。他们要拿大小盾牌,戴着头盔,在你四围摆阵攻击你。我要把审判交给他们,他们必按着自己的规条审判你。
  • 以西结书 23:25 - 我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
  • 以西结书 23:26 - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
  • 耶利米书 15:4 - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 以西结书 16:40 - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
圣经
资源
计划
奉献