<< 以西結書 23:46 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要使许多人起来攻击、抢掠她们,叫她们胆战心惊。
  • 圣经新译本
    “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    “因為主耶和華這樣說:我必使一大群人上來攻擊她們,使她們驚慌,被人搶掠。
  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:『讓一幫人上來攻擊她們吧!使她們成為令人不寒而慄、令人擄掠的對象吧!
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被刦、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • New International Version
    “ This is what the Sovereign Lord says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God:“ Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • New Living Translation
    “ Now this is what the Sovereign Lord says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
  • New American Standard Bible
    “ For this is what the Lord God says:‘ Bring up a contingent against them and turn them over to terror and plunder.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord GOD:‘ Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: Bring up an army against them and subject them to terror and plunder.
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.

交叉引用

  • 以西結書 16:40
    率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • 耶利米書 15:4
    又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、
  • 耶利米書 24:9
    我必使天下萬國、加之凌虐惡待、使其被羞辱、被諷刺、被譏誚、被咒詛、在我所逐之之各處、
  • 以西結書 23:22-26
    故主天主如是云、阿荷利巴歟、爾先所愛後所惡之人、我必激之來攻爾、使來自四周攻爾、巴比倫人、迦勒底眾、比割人、書亞人、歌亞人、又偕之有亞述眾、俱清秀之壯男、為牧伯、督宰、軍長、有名者、俱乘馬者、皆來攻爾、兵刃俱備、統率戰車戰車原文作車與輪及列國之軍眾、執盾、執干、頂盔、於爾四周列陣攻爾、我以罰爾之權付於彼、必循其律例以處爾、我心忌邪、震怒以處爾、使敵以忿恨待爾、去爾之鼻與耳、爾中所遺、必亡於刃、敵必擄爾子女、爾中所遺、必為火所焚、敵又褫爾衣裳、攘爾華飾、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、奉我遣率北方各族、來攻斯地與其居民、及四周之鄰國、必滅之殆盡、使其地永為荒涼、令人驚駭恥笑、此乃主所言、
  • 耶利米書 34:17
    主如是云、爾曹不聽我、不願宣告釋爾同族同國之人、今我宣告爾、必使使或作任爾遭鋒刃、饑饉、疫癘、使爾受天下萬國之凌虐、