-
文理和合譯本
彼行淫、手染血、狥欲於偶像、使其為我而生之男經火、而奉獻之、至於殄滅、
-
新标点和合本
她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她们行奸淫,手中有血。她们与偶像行奸淫,使她们为我所生的儿女经火,给它们当食物。
-
和合本2010(神版-简体)
她们行奸淫,手中有血。她们与偶像行奸淫,使她们为我所生的儿女经火,给它们当食物。
-
当代译本
她们淫荡,手上沾满血腥,与偶像淫乱,把为我所生的儿女烧死献给偶像。
-
圣经新译本
因为她们行了奸淫,手中染血,与自己的偶像行奸淫,他们甚至使自己给我所生的儿女经火,献给偶像作食物。
-
新標點和合本
她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她們行姦淫,手中有血。她們與偶像行姦淫,使她們為我所生的兒女經火,給它們當食物。
-
和合本2010(神版-繁體)
她們行姦淫,手中有血。她們與偶像行姦淫,使她們為我所生的兒女經火,給它們當食物。
-
當代譯本
她們淫蕩,手上沾滿血腥,與偶像淫亂,把為我所生的兒女燒死獻給偶像。
-
聖經新譯本
因為她們行了姦淫,手中染血,與自己的偶像行姦淫,他們甚至使自己給我所生的兒女經火,獻給偶像作食物。
-
呂振中譯本
因為她們行了姦淫,手中有殺人的血;她們跟她們的偶像行了姦淫,使她們給我所生的兒女經過火燒獻給偶像做食物。
-
文理委辦譯本
彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼行淫、手有血跡、與偶像行淫、將為我所生之子、焚之以火、焚之以火原文作使之過火獻於偶像為祭、祭原文作食
-
New International Version
for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
-
New International Reader's Version
They have committed adultery. Their hands are covered with the blood of the people they have murdered. They have worshiped other gods. They have not been faithful to me. They have even sacrificed their children as food to other gods. Those children belonged to me.
-
English Standard Version
For they have committed adultery, and blood is on their hands. With their idols they have committed adultery, and they have even offered up to them for food the children whom they had borne to me.
-
New Living Translation
They have committed both adultery and murder— adultery by worshiping idols and murder by burning as sacrifices the children they bore to me.
-
Christian Standard Bible
For they have committed adultery, and blood is on their hands; they have committed adultery with their idols. And the children they bore to me they have sacrificed in the fire as food for the idols.
-
New American Standard Bible
For they have committed adultery, and blood is on their hands. So they have committed adultery with their idols, and even made their sons, whom they bore to Me, pass through the fire to them as food.
-
New King James Version
For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
-
American Standard Version
For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through the fire unto them to be devoured.
-
Holman Christian Standard Bible
For they have committed adultery, and blood is on their hands; they have committed adultery with their idols. They have even made the children they bore to Me pass through the fire as food for the idols.
-
King James Version
That they have committed adultery, and blood[ is] in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through[ the fire], to devour[ them].
-
New English Translation
For they have committed adultery and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and their sons, whom they bore to me, they have passed through the fire as food to their idols.
-
World English Bible
For they have committed adultery, and blood is in their hands. They have committed adultery with their idols. They have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them to be devoured.