-
文理和合譯本
主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、○
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。”
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。”
-
当代译本
“主耶和华说,‘你既忘记我,把我抛在脑后,就要受自己放荡淫乱的报应。’”
-
圣经新译本
因此,主耶和华这样说:‘因为你忘记了我,把我丢在背后,所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
-
當代譯本
「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」
-
聖經新譯本
因此,主耶和華這樣說:‘因為你忘記了我,把我丟在背後,所以你要擔當你淫蕩和淫亂的後果。’”
-
呂振中譯本
因此主永恆主這麼說:因為你將我忘記了,將我丟在背後,所以你、你也要擔當你淫蕩和淫亂的報應。』
-
文理委辦譯本
主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、因爾忘我、背棄我、必受爾邪慝淫行之報、
-
New International Version
“ Therefore this is what the Sovereign Lord says: Since you have forgotten me and turned your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution.”
-
New International Reader's Version
So the Lord and King says,“ You have forgotten me. You have turned your back on me. You have been impure. You have acted like a prostitute. So I will punish you.”
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord God: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring.”
-
New Living Translation
“ And because you have forgotten me and turned your back on me, this is what the Sovereign Lord says: You must bear the consequences of all your lewdness and prostitution.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord GOD says:“ Because you have forgotten me and cast me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and promiscuity.”
-
New American Standard Bible
Therefore, this is what the Lord God says:‘ Because you have forgotten Me and discarded Me behind your back, suffer on your own part the punishment for your outrageous sin and your obscene practices.’ ”
-
New King James Version
“ Therefore thus says the Lord God:‘ Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.’”
-
American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord God says:“ Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and promiscuity.”
-
King James Version
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
-
New English Translation
“ Therefore this is what the sovereign LORD says: Because you have forgotten me and completely disregarded me, you must bear now the punishment for your obscene conduct and prostitution.”
-
World English Bible
“ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.’”