-
New English Translation
I will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.
-
新标点和合本
人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
-
和合本2010(神版-简体)
人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
-
当代译本
因为你与各国苟合,被他们的偶像玷污,这些事必临到你身上。
-
圣经新译本
这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
-
新標點和合本
人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
-
當代譯本
因為你與各國苟合,被他們的偶像玷污,這些事必臨到你身上。
-
聖經新譯本
這些事要行在你身上,因為你隨從列國行淫,被他們的偶像玷污了自己。
-
呂振中譯本
這些事必臨到你身上,因為你跟着外國人走而行淫,被他們的偶像玷污了。
-
文理和合譯本
爾遭斯事、因爾狥欲、從異邦人、為其偶像所玷、
-
文理委辦譯本
我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾遭斯災、原文作以此行於爾因爾徇欲從異邦人、拜其偶像、自染污穢、
-
New International Version
have brought this on you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
-
New International Reader's Version
That is why you will be punished. You longed for lovers in other nations. You made yourself impure by worshiping their gods.
-
English Standard Version
have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
-
New Living Translation
You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
-
Christian Standard Bible
These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
-
New American Standard Bible
These things will be done to you because you have adulterously pursued the nations, because you have defiled yourself with their idols.
-
New King James Version
I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
-
American Standard Version
These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
-
Holman Christian Standard Bible
These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
-
King James Version
I will do these[ things] unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen,[ and] because thou art polluted with their idols.
-
World English Bible
These things will be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.