<< 以西結書 23:30 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為你與各國苟合,被他們的偶像玷污,這些事必臨到你身上。
  • 新标点和合本
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
  • 当代译本
    因为你与各国苟合,被他们的偶像玷污,这些事必临到你身上。
  • 圣经新译本
    这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
  • 新標點和合本
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
  • 聖經新譯本
    這些事要行在你身上,因為你隨從列國行淫,被他們的偶像玷污了自己。
  • 呂振中譯本
    這些事必臨到你身上,因為你跟着外國人走而行淫,被他們的偶像玷污了。
  • 文理和合譯本
    爾遭斯事、因爾狥欲、從異邦人、為其偶像所玷、
  • 文理委辦譯本
    我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾遭斯災、原文作以此行於爾因爾徇欲從異邦人、拜其偶像、自染污穢、
  • New International Version
    have brought this on you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
  • New International Reader's Version
    That is why you will be punished. You longed for lovers in other nations. You made yourself impure by worshiping their gods.
  • English Standard Version
    have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
  • New Living Translation
    You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
  • Christian Standard Bible
    These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
  • New American Standard Bible
    These things will be done to you because you have adulterously pursued the nations, because you have defiled yourself with their idols.
  • New King James Version
    I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
  • American Standard Version
    These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
  • King James Version
    I will do these[ things] unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen,[ and] because thou art polluted with their idols.
  • New English Translation
    I will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.
  • World English Bible
    These things will be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.

交叉引用

  • 以西結書 6:9
    他們必在被擄的異地想起我怎樣為他們憂傷,因為他們背叛我,心中淫亂,眼中戀慕與偶像苟合。他們必因自己的一切邪惡行為而厭惡自己。
  • 耶利米書 16:11-12
    你要對他們說,『耶和華說,你們的祖先背棄我,去跟隨、供奉、祭拜別的神明;他們背棄我,不遵守我的律法。可是,你們的行為比他們更邪惡,一意孤行,不聽從我。
  • 以西結書 23:7
    她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。
  • 以西結書 23:12-21
    她貪戀亞述的省長和總督,那些衣著華麗、英俊的年輕騎士。我看見她玷污了自己,與姐姐的行徑如出一轍。她還變本加厲地放蕩淫亂,看見牆上用朱砂畫著迦勒底人的像,腰間束帶,頭巾飄揚,都像是來自迦勒底的巴比倫人的將領,便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。巴比倫人便來上她的床,放縱情慾玷污了她。之後,她便厭棄他們。她繼續公開地淫亂,在眾人面前赤身露體,我厭棄她,像厭棄她姐姐一樣。她卻更加淫亂,懷念自己年輕時在埃及為娼的日子,怎樣與那些體壯精足、如驢似馬的情人縱淫,渴望重溫早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。
  • 詩篇 106:35-38
    反倒與他們混居,仿效他們的習俗,拜他們的神像,陷入網羅。他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,他們把自己的兒女獻給迦南的神像作祭物,流他們兒女無辜的血,玷污了那地方。
  • 耶利米書 22:8-9
    「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
  • 耶利米書 2:18-20
    現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼用呢?你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼用呢?你必因自己的罪惡而受懲罰,因自己的背叛而受責備。因此,你要省察且明白,背棄你的上帝耶和華、不敬畏我是多麼邪惡、痛苦。這是萬軍之耶和華說的。「很久以前,我折斷你的軛,解開你的捆索,你卻拒絕事奉我,在各高崗上、綠樹下躺臥淫亂。