Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
  • 新标点和合本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
  • 当代译本 - 她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们处女的乳。
  • 圣经新译本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
  • 现代标点和合本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里做处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • 和合本(拼音版) - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • New International Version - They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
  • New International Reader's Version - They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.
  • English Standard Version - They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.
  • New Living Translation - They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
  • Christian Standard Bible - who acted like prostitutes in Egypt, behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
  • New American Standard Bible - and they prostituted themselves in Egypt. They prostituted themselves in their youth; there their breasts were squeezed and there their virgin breasts were handled.
  • New King James Version - They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed.
  • Amplified Bible - and they prostituted themselves in Egypt. From their youth they were grossly immoral; in that place their breasts were embraced and their virgin bosom was grasped.
  • American Standard Version - and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.
  • King James Version - And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
  • New English Translation - They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution. Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.
  • World English Bible - They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. Their breasts were fondled there, and their youthful nipples were caressed there.
  • 新標點和合本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裏作處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
  • 當代譯本 - 她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們處女的乳。
  • 聖經新譯本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年的時候行了邪淫,在那裡她們的胸被人撫摩;在那裡她們處女的乳房被人撫弄。
  • 呂振中譯本 - 她們在 埃及 躭於邪淫;她們幼年時躭於邪淫;就在那裏她們的胸部給人擠壓了,在那裏他們處女的奶頭有人撫摩了,
  • 現代標點和合本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡做處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
  • 文理和合譯本 - 當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、
  • 文理委辦譯本 - 姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 伊及 行淫、當其幼年行淫、在 伊及 尚為處子、人撫捫其乳、擁抱其身、
  • Nueva Versión Internacional - Desde jóvenes se dejaron manosear los senos; en Egipto se prostituyeron y dejaron que les acariciaran sus pechos virginales.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이집트에서 창녀가 되어 어릴 때부터 매춘 행위를 하였고 거기서 그들의 유방이 눌리고 그들의 처녀 가슴이 애무를 당하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • Восточный перевод - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles se sont prostituées en Egypte. Oui, là, dès leur jeunesse, elles se sont prostituées ; on leur a caressé les seins, et l’on a saisi leurs seins de jeunes filles.
  • Nova Versão Internacional - Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
  • Hoffnung für alle - Schon in ihrer Jugend, als sie noch in Ägypten lebten, ließen sie sich mit vielen Männern ein, die ihnen ihre Unschuld nahmen und ihre jungen Brüste streichelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng làm gái mãi dâm tại Ai Cập. Khi còn trẻ, chúng cho phép những đàn ông vuốt ve ngực mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่กลายเป็นโสเภณีอยู่ในอียิปต์ ทำตัวแพศยาตั้งแต่สาวรุ่น หน้าอกของนางทั้งสองถูกเคล้าคลึง และอกพรหมจารีของนางถูกกอดรัดในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สอง​คน​นี้​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ใน​อียิปต์ เขา​ใจ​ง่าย​ตั้ง​แต่​วัย​สาว อก​ของ​นาง​ถูก​จับ​ต้อง​และ​หน้า​อก​อัน​บริสุทธิ์​ถูก​สัมผัส
交叉引用
  • 以西结书 23:19 - 她仍继续增添淫行,追念她年轻时在埃及地行淫的日子,
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 以西结书 23:8 - 她从埃及的时候,就没有离开过淫乱;因为她年轻时,有人与她同寝,抚弄她少女的乳房,和她纵欲行淫。
  • 以西结书 20:8 - 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。 “我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 23:21 - 这样,你就渴望年轻时的淫荡;那时,埃及人因你年轻时的胸怀,抚弄你的乳房 。”
  • 申命记 29:16 - “你们知道,我们曾住过埃及地,也经过列国,从他们中间穿越。
  • 约书亚记 24:14 - “现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。
  • 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 利未记 17:7 - 他们不可再宰杀祭牲献给他们行淫所随从的山羊鬼魔。这要作他们世世代代永远的定例。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
  • 新标点和合本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
  • 当代译本 - 她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们处女的乳。
  • 圣经新译本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
  • 现代标点和合本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里做处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • 和合本(拼音版) - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
  • New International Version - They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
  • New International Reader's Version - They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.
  • English Standard Version - They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.
  • New Living Translation - They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
  • Christian Standard Bible - who acted like prostitutes in Egypt, behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
  • New American Standard Bible - and they prostituted themselves in Egypt. They prostituted themselves in their youth; there their breasts were squeezed and there their virgin breasts were handled.
  • New King James Version - They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed.
  • Amplified Bible - and they prostituted themselves in Egypt. From their youth they were grossly immoral; in that place their breasts were embraced and their virgin bosom was grasped.
  • American Standard Version - and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.
  • King James Version - And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
  • New English Translation - They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution. Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.
  • World English Bible - They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. Their breasts were fondled there, and their youthful nipples were caressed there.
  • 新標點和合本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裏作處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
  • 當代譯本 - 她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們處女的乳。
  • 聖經新譯本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年的時候行了邪淫,在那裡她們的胸被人撫摩;在那裡她們處女的乳房被人撫弄。
  • 呂振中譯本 - 她們在 埃及 躭於邪淫;她們幼年時躭於邪淫;就在那裏她們的胸部給人擠壓了,在那裏他們處女的奶頭有人撫摩了,
  • 現代標點和合本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡做處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
  • 文理和合譯本 - 當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、
  • 文理委辦譯本 - 姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 伊及 行淫、當其幼年行淫、在 伊及 尚為處子、人撫捫其乳、擁抱其身、
  • Nueva Versión Internacional - Desde jóvenes se dejaron manosear los senos; en Egipto se prostituyeron y dejaron que les acariciaran sus pechos virginales.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이집트에서 창녀가 되어 어릴 때부터 매춘 행위를 하였고 거기서 그들의 유방이 눌리고 그들의 처녀 가슴이 애무를 당하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • Восточный перевод - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles se sont prostituées en Egypte. Oui, là, dès leur jeunesse, elles se sont prostituées ; on leur a caressé les seins, et l’on a saisi leurs seins de jeunes filles.
  • Nova Versão Internacional - Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
  • Hoffnung für alle - Schon in ihrer Jugend, als sie noch in Ägypten lebten, ließen sie sich mit vielen Männern ein, die ihnen ihre Unschuld nahmen und ihre jungen Brüste streichelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng làm gái mãi dâm tại Ai Cập. Khi còn trẻ, chúng cho phép những đàn ông vuốt ve ngực mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่กลายเป็นโสเภณีอยู่ในอียิปต์ ทำตัวแพศยาตั้งแต่สาวรุ่น หน้าอกของนางทั้งสองถูกเคล้าคลึง และอกพรหมจารีของนางถูกกอดรัดในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สอง​คน​นี้​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​ใจ​ง่าย​ใน​อียิปต์ เขา​ใจ​ง่าย​ตั้ง​แต่​วัย​สาว อก​ของ​นาง​ถูก​จับ​ต้อง​และ​หน้า​อก​อัน​บริสุทธิ์​ถูก​สัมผัส
  • 以西结书 23:19 - 她仍继续增添淫行,追念她年轻时在埃及地行淫的日子,
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 以西结书 23:8 - 她从埃及的时候,就没有离开过淫乱;因为她年轻时,有人与她同寝,抚弄她少女的乳房,和她纵欲行淫。
  • 以西结书 20:8 - 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。 “我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 23:21 - 这样,你就渴望年轻时的淫荡;那时,埃及人因你年轻时的胸怀,抚弄你的乳房 。”
  • 申命记 29:16 - “你们知道,我们曾住过埃及地,也经过列国,从他们中间穿越。
  • 约书亚记 24:14 - “现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。
  • 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 利未记 17:7 - 他们不可再宰杀祭牲献给他们行淫所随从的山羊鬼魔。这要作他们世世代代永远的定例。
圣经
资源
计划
奉献