-
New English Translation
“ For this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.
-
新标点和合本
主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
-
当代译本
我要把你交在你所厌恶的人手中,
-
圣经新译本
因为主耶和华这样说:看哪!我必把你交在你所恨的人手里,就是交在你的心所疏远的人手里。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
-
當代譯本
我要把你交在你所厭惡的人手中,
-
聖經新譯本
因為主耶和華這樣說:看哪!我必把你交在你所恨的人手裡,就是交在你的心所疏遠的人手裡。
-
呂振中譯本
因為主永恆主這麼說:看吧,我必將你交於你所恨惡的人手中,你心跟他們疏隔的人手中;
-
文理和合譯本
主耶和華曰、爾所憾所厭者、我必付爾於其手、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、爾所憾、心所厭者、我必將爾付於其手、
-
New International Version
“ For this is what the Sovereign Lord says: I am about to deliver you into the hands of those you hate, to those you turned away from in disgust.
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ I am about to hand you over to people you hate. You became sick of them. You turned away from them.
-
English Standard Version
“ For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,
-
New Living Translation
“ For this is what the Sovereign Lord says: I will surely hand you over to your enemies, to those you loathe, those you rejected.
-
Christian Standard Bible
“ For this is what the Lord GOD says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord God says:‘ Behold, I am going to hand you over to those whom you hate, to those from whom you turned away in disgust.
-
New King James Version
“ For thus says the Lord God:‘ surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.
-
American Standard Version
For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
-
Holman Christian Standard Bible
“ For this is what the Lord God says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
-
King James Version
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand[ of them] whom thou hatest, into the hand[ of them] from whom thy mind is alienated:
-
World English Bible
“ For the Lord Yahweh says:‘ Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated.