逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 恋慕情人的身壮精足,如驴似马。
- 新标点和合本 - 贪恋情人身壮精足,如驴如马。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恋慕情人的身壮精足,如驴似马。
- 当代译本 - 贪恋那些体壮精足、如驴似马的情人,
- 圣经新译本 - 她恋慕她的情人,他们的下体像驴的下体;他们射精像马一样。
- 现代标点和合本 - 贪恋情人身壮精足,如驴如马。
- 和合本(拼音版) - 贪恋情人,身壮精足,如驴如马。
- New International Version - There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
- New International Reader's Version - There she had longed for her lovers. Their private parts seemed as big as those of donkeys. And their flow of semen appeared to be as much as that of horses.
- English Standard Version - and lusted after her lovers there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.
- New Living Translation - She lusted after lovers with genitals as large as a donkey’s and emissions like those of a horse.
- Christian Standard Bible - and lusted after their lovers, whose sexual members were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.
- New American Standard Bible - She lusted after their lovers, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose discharge is like the discharge of horses.
- New King James Version - For she lusted for her paramours, Whose flesh is like the flesh of donkeys, And whose issue is like the issue of horses.
- Amplified Bible - For she lusted after her lovers [there], whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
- American Standard Version - And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
- King James Version - For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
- New English Translation - She lusted after their genitals – as large as those of donkeys, and their seminal emission was as strong as that of stallions.
- World English Bible - She lusted after their lovers, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
- 新標點和合本 - 貪戀情人身壯精足,如驢如馬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戀慕情人的身壯精足,如驢似馬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 戀慕情人的身壯精足,如驢似馬。
- 當代譯本 - 貪戀那些體壯精足、如驢似馬的情人,
- 聖經新譯本 - 她戀慕她的情人,他們的下體像驢的下體;他們射精像馬一樣。
- 呂振中譯本 - 戀愛了她的情人,其下身像驢的下身,其射精、如馬之射精。
- 現代標點和合本 - 貪戀情人身壯精足,如驢如馬。
- 文理和合譯本 - 戀其所懽、體壯若驢、精足若馬、
- 文理委辦譯本 - 戀其所懽、其體雄偉、無異驢焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則戀慕昔所愛之人、身壯精足、若驢若馬、
- Nueva Versión Internacional - Allí se había enamorado perdidamente de sus amantes, cuyos genitales eran como los de un asno y su semen como el de un caballo.
- 현대인의 성경 - 나귀나 말처럼 정력이 왕성한 음란한 간부를 연모하였다.
- Новый Русский Перевод - Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов.
- Восточный перевод - Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были как у ослов, а извержение семени – как у жеребцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были как у ослов, а извержение семени – как у жеребцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были как у ослов, а извержение семени – как у жеребцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle s’est enflammée d’un désir passionnel pour leurs hommes débauchés ayant des membres d’âne et qui ont l’ardeur d’étalons.
- Nova Versão Internacional - Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
- Hoffnung für alle - Wieder packte sie die Gier nach ihren früheren Liebhabern, deren Glied so groß war wie das eines Esels und die so brünstig waren wie ein Hengst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó si mê những kẻ yêu mình là những kẻ tình dục thể xác mạnh như lừa và dâm như ngựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นนางกระสันหาชู้รักทั้งหลายของนางผู้ซึ่งอวัยวะเพศเหมือนของลาและอสุจิเหมือนของม้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และต้องตาต้องใจในบรรดาชู้ของนางที่นั่น ซึ่งมีเลือดเนื้อเหมือนกับของลา และมีสิ่งไหลออกเหมือนกับของม้า
交叉引用
- 耶利米书 5:8 - 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。
- 以西结书 16:20 - 你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?
- 以西结书 16:26 - 你也和你那放纵情欲的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。
- 以西结书 17:15 - 他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?