-
聖經新譯本
阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
-
新标点和合本
阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
-
和合本2010(神版-简体)
阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
-
当代译本
便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
-
圣经新译本
阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
-
新標點和合本
阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
-
當代譯本
便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
-
呂振中譯本
阿荷利巴一眼看見,就戀愛了他們,打發使者到迦勒底去見他們。
-
文理和合譯本
婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
-
文理委辦譯本
見則懽然、遣使至迦勒底、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼見其像、即戀愛之、遣使至迦勒底見之、
-
New International Version
As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
-
New International Reader's Version
As soon as she saw the pictures, she longed for the men. So she sent messengers to them in Babylon.
-
English Standard Version
When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
-
New Living Translation
When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
-
Christian Standard Bible
At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
-
New American Standard Bible
And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
-
New King James Version
As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
-
American Standard Version
And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
-
Holman Christian Standard Bible
At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
-
King James Version
And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
-
New English Translation
When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
-
World English Bible
As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.