-
New English Translation
“ Her sister Oholibah watched this, but she became more corrupt in her lust than her sister had been, and her acts of prostitution were more numerous than those of her sister.
-
新标点和合本
“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更丑;行淫乱比她姐姐更多。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还是纵欲,比姊姊更加腐败,行淫乱比姊姊更甚。
-
和合本2010(神版-简体)
“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还是纵欲,比姊姊更加腐败,行淫乱比姊姊更甚。
-
当代译本
“她妹妹阿荷利巴看见这一切,不但没有引以为戒,反而更加放荡淫乱。
-
圣经新译本
“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却在自己情欲的事情上比姊姊更腐败,她的淫乱比姊姊的淫乱更甚。
-
新標點和合本
「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還貪戀,比她姊姊更醜;行淫亂比她姊姊更多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還是縱慾,比姊姊更加腐敗,行淫亂比姊姊更甚。
-
和合本2010(神版-繁體)
「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還是縱慾,比姊姊更加腐敗,行淫亂比姊姊更甚。
-
當代譯本
「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而更加放蕩淫亂。
-
聖經新譯本
“她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻在自己情慾的事情上比姊姊更腐敗,她的淫亂比姊姊的淫亂更甚。
-
呂振中譯本
『她妹妹阿荷利巴雖看見了,妹妹之鬧戀愛卻比她姐姐更腐敗,她的邪淫卻比她姐姐的邪淫更厲害。
-
文理和合譯本
厥妹阿荷利巴見此、狥欲過於其姊、行淫較之尤甚、
-
文理委辦譯本
厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其妹阿荷利巴見此、乃縱淫慾、過於其姊、行淫亂較姊尤甚、
-
New International Version
“ Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
-
New International Reader's Version
“ Her sister Oholibah saw it. But her evil desire for sexual sin was worse than her sister’s.
-
English Standard Version
“ Her sister Oholibah saw this, and she became more corrupt than her sister in her lust and in her whoring, which was worse than that of her sister.
-
New Living Translation
“ Yet even though Oholibah saw what had happened to Oholah, her sister, she followed right in her footsteps. And she was even more depraved, abandoning herself to her lust and prostitution.
-
Christian Standard Bible
“ Now her sister Oholibah saw this, but she was even more depraved in her lust than Oholah, and made her promiscuous acts worse than those of her sister.
-
New American Standard Bible
“ Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her obscene practices were more than the prostitution of her sister.
-
New King James Version
“ Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry.
-
American Standard Version
And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now her sister Oholibah saw this, but she was even more depraved in her lust than Oholah, and made her promiscuous acts worse than those of her sister.
-
King James Version
And when her sister Aholibah saw[ this], she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in[ her] whoredoms.
-
World English Bible
“ Her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lusting than she, and in her prostitution which was more depraved than the prostitution of her sister.