<< Ê-xê-chi-ên 23 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
  • 当代译本
    他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。
  • 圣经新译本
    这些人露出她的下体,掳去她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中有了臭名,因为他们向她施行惩罚。
  • 新標點和合本
    他們就露了她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。
  • 當代譯本
    他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 聖經新譯本
    這些人露出她的下體,擄去她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中有了臭名,因為他們向她施行懲罰。
  • 呂振中譯本
    這些人揭開了她的下體,擄了她的兒女,用刀殺了她,使她於被判罰上在婦女中成了話柄。
  • 文理和合譯本
    裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、
  • 文理委辦譯本
    裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    裸其身體、或作使其裸體現醜擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • New International Version
    They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
  • New International Reader's Version
    They stripped her naked. They took away her sons and daughters. And they killed her with their swords. Other women laughed when that happened. I was the one who had punished her.
  • English Standard Version
    These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and as for her, they killed her with the sword; and she became a byword among women, when judgment had been executed on her.
  • New Living Translation
    They stripped her, took away her children as their slaves, and then killed her. After she received her punishment, her reputation was known to every woman in the land.
  • Christian Standard Bible
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. Since they executed judgment against her, she became notorious among women.
  • New American Standard Bible
    They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. So she became a subject of gossip among women, and they executed judgments on her.
  • New King James Version
    They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her.
  • American Standard Version
    These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.
  • Holman Christian Standard Bible
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. Since they executed judgment against her, she became notorious among women.
  • King James Version
    These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
  • New English Translation
    They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword. She became notorious among women, and they executed judgments against her.
  • World English Bible
    These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters; and they killed her with the sword. She became a byword among women; for they executed judgments on her.

交叉引用

  • Ô-sê 2 10
    So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 29
    They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you stark naked, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 37-Ê-xê-chi-ên 16 41
    therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked.They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. (niv)
  • Giê-rê-mi 22 8-Giê-rê-mi 22 9
    “ People from many nations will pass by this city and will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’And the answer will be:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 48
    “ So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you. (niv)
  • Ô-sê 2 3
    Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst. (niv)