-
World English Bible
“ Son of man, tell her,‘ You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.’
-
新标点和合本
“人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。
-
当代译本
“人子啊,你要对以色列说,‘在我发怒的日子,将没有雨水滋润你这不洁之地。
-
圣经新译本
“人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法是根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。
-
新標點和合本
「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,你要向這地說:你是未被潔淨之地,在我盛怒的日子,沒有雨水在其上。
-
當代譯本
「人子啊,你要對以色列說,『在我發怒的日子,將沒有雨水滋潤你這不潔之地。
-
聖經新譯本
“人子啊!你要對這地說:‘在忿怒的日子,你是沒有雨水(“沒有雨水”這譯法是根據古譯本,原文作“未得潔淨”),沒有甘霖之地’。
-
呂振中譯本
『人子啊,你要對這地說:當我盛怒的日子、你是沒有雨水未得霖雨之地。
-
文理和合譯本
人子歟、當告斯土曰、爾乃不潔之地、震怒之日、甘霖不沛、
-
文理委辦譯本
人子、當告以色列族曰、斯土不潔、震怒之日、甘霖不沛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子、當告斯地曰、爾乃未得潔之地、震怒之日不得甘雨、
-
New International Version
“ Son of man, say to the land,‘ You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’
-
New International Reader's Version
“ Son of man, speak to the land. Tell it,‘ You have not been washed clean with rain. That’s because I am angry with you.’
-
English Standard Version
“ Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.
-
New Living Translation
“ Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, say to her,‘ You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.’
-
New American Standard Bible
“ Son of man, say to her,‘ You are a land that is not clean or rained on in the day of indignation.’
-
New King James Version
“ Son of man, say to her:‘ You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.’
-
American Standard Version
Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, say to her: You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.
-
King James Version
Son of man, say unto her, Thou[ art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
-
New English Translation
“ Son of man, say to her:‘ You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.’