主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 22:16
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
新标点和合本
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(上帝版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(神版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
当代译本
你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
圣经新译本
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
新標點和合本
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(神版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
當代譯本
你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
聖經新譯本
你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
呂振中譯本
我必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
文理和合譯本
爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
文理委辦譯本
爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
New International Version
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
New International Reader's Version
You will be‘ unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
English Standard Version
And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
New Living Translation
And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’”
New American Standard Bible
Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
New King James Version
You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.”’”
American Standard Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”
King James Version
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I[ am] the LORD.
New English Translation
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.’”
World English Bible
You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
交叉引用
以西結書 6:7
被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
以西結書 7:24
故我必使異邦最惡者至、據其宅第、我必使強暴者之驕態止息、其諸聖所、必被玷污、
詩篇 83:18
使之明知主名乃耶和華獨為全地至高之主、
以西結書 25:3
告亞捫人曰、爾曹當聽主天主之言、主天主如是云、昔我聖所被玷、以色列地荒蕪、猶大族被擄、爾見之則曰、吁哉、
但以理書 4:25
人將逐王不與人偕居、不與人偕居或作離於人下同使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
以西結書 39:28
昔我使彼擄至異邦、後集之歸於故土、不使其一人遺於異邦、是時彼則知我耶和華乃其天主、
列王紀上 20:13
有先知至以色列王亞哈前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
出埃及記 8:22
是日、我必區別我民所居之歌珊地、在彼必無蠅蚋、使爾知我耶和華為主於世間、
以賽亞書 43:28
故我使聖所之祭司祭司或作牧伯受凌辱、使雅各被咒詛、使以色列受誹謗、
以賽亞書 47:6
昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、
列王紀上 20:28
有神人進前、告以色列王曰、主如是云、亞蘭人言我乃山岳之神、非平原之神、故我必以此大軍旅付於爾手、使爾知我乃主、
但以理書 4:32-35
眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、即時此言應於我尼布甲尼撒王之身、被逐不與人偕居、食草若牛、為天降之露所濕、首髮長若鷹毛、指甲長若鳥爪、時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
詩篇 9:16
惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
以西結書 39:6-7
我必使瑪各及洲島洲島或作沿海安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、我必在以色列人中、彰我之聖名、必使我之聖名、不復被褻瀆、異邦人則知我耶和華乃以色列之聖主、
以賽亞書 37:20
今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○