主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西结书 22:16
>>
本节经文
当代译本
你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
新标点和合本
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(上帝版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
和合本2010(神版-简体)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
圣经新译本
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
新標點和合本
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
和合本2010(神版-繁體)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
當代譯本
你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
聖經新譯本
你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
呂振中譯本
我必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
文理和合譯本
爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
文理委辦譯本
爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
施約瑟淺文理新舊約聖經
因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
New International Version
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
New International Reader's Version
You will be‘ unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
English Standard Version
And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
New Living Translation
And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’”
New American Standard Bible
Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
New King James Version
You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.”’”
American Standard Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”
King James Version
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I[ am] the LORD.
New English Translation
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.’”
World English Bible
You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
交叉引用
以西结书 6:7
被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
以西结书 7:24
我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫掉强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。
诗篇 83:18
让他们知道你是耶和华,唯有你是普天下的至高者。
以西结书 25:3
告诉他们要听主耶和华的话。主耶和华说,‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大人被掳的时候,你们竟然哈哈而乐。
但以理书 4:25
你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。
以西结书 39:28
我让他们被掳到各国,将来必召集他们返回故土,不撇下一人。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。
列王纪上 20:13
一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大队人马了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’”
出埃及记 8:22
但那天,我子民居住的歌珊却丝毫不会受搅扰,这样你就知道我耶和华主宰天下。
以赛亚书 43:28
所以我要使你圣殿的祭司受辱,使雅各遭毁灭,使以色列被辱骂。
以赛亚书 47:6
我曾向我的子民发怒,让我的产业被玷污,把他们交在你手中。你对他们毫不留情,甚至让老人负极重的轭。
列王纪上 20:28
有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大队人马交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”
但以理书 4:32-35
你必从人群中被赶走,与野兽同住,像牛一样吃草,达七年之久,直到你知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。”这话立刻应验在尼布甲尼撒身上。他从人群中被赶走,像牛一样吃草,身体被天上的露水浸湿,直到他的头发长如鹰毛,指甲长如鸟爪。“七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。“祂的统治永无穷尽,祂的国度直到万代。世人都微不足道,祂在天军和世人中独行其道,无人能拦阻祂的手,或质问祂的作为。
诗篇 9:16
耶和华彰显了自己的公义,使恶人自食其果。(细拉)
以西结书 39:6-7
我要火烧安居在玛各和海岛的人,他们就知道我是耶和华。“‘我要让我的以色列子民知道我的圣名,不再让我的圣名被亵渎。这样列国就知道我是耶和华——以色列的圣者。
以赛亚书 37:20
我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”