<< 以西結書 22:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、
  • 新标点和合本
    在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    在你裡面有接受賄賂而流人血的;你借錢給人,收取利息,並且多要;你用欺壓手段向你的鄰舍榨取不義之財;你更忘記了我。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    在你裏面有為了流人血而受賄賂的;利息和物資利你拿取了;你還用欺壓手段向你鄰舍貪圖不義之財;至於我呢、你卻忘記了:主永恆主發神諭說。
  • 文理委辦譯本
    受賄以殺人、取利追索、棄我耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
  • New International Version
    In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    You accept money from people who want special favors. You do this to spill someone’s blood. You charge interest to poor people when you lend them money. You make money from them. You get rich by cheating your neighbors. And you have forgotten me,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    In you they take bribes to shed blood; you take interest and profit and make gain of your neighbors by extortion; but me you have forgotten, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    There are hired murderers, loan racketeers, and extortioners everywhere. They never even think of me and my commands, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible
    People who live in you accept bribes in order to shed blood. You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbors. You have forgotten me. This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    Among you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest, you have injured your neighbors by oppression, and you have forgotten Me,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    In you they take bribes to shed blood; you take usury and increase; you have made profit from your neighbors by extortion, and have forgotten Me,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    People who live in you accept bribes in order to shed blood. You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbors. You have forgotten Me.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    They take bribes within you to shed blood. You engage in usury and charge interest; you extort money from your neighbors. You have forgotten me, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    In you have they taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 申命記 27:25
    受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 以西結書 23:35
    主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、○
  • 詩篇 15:5
    不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
  • 以西結書 18:13
    貸金而取利息、斯人豈得生存乎、必不得生存也、既行此可惡之事、必至死亡、流血之罪、歸於其身、
  • 彌迦書 7:2-3
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 以西結書 18:8
    貸金不取利息、禁手作惡、以誠實鞫兩造、
  • 詩篇 106:21
    忘其救者上帝、行大事於埃及、
  • 耶利米書 2:32
    處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、
  • 利未記 25:35-36
    如宗族中、有貧窮者、爾見其手匱乏、當濟助之、使之偕居、若旅人然、勿取其利、宜畏爾之上帝、使之偕居、
  • 申命記 23:19
    以金與糧、及凡生利之物、貸於同儕、勿取其利、
  • 申命記 16:19
    毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 西番雅書 3:3-4
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 箴言 1:19
    凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○
  • 利未記 19:13
    勿虐人、勿刦人、傭人之值、勿留至明晨、
  • 提摩太前書 3:3
    不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 猶大書 1:11
    禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 路加福音 19:8
    撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、
  • 提摩太前書 6:9-10
    圖富有者、乃陷於誘惑機檻、及無知有害之諸慾、溺人於滅亡者也、蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
  • 雅各書 5:1-4
    噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、爾財壞矣、爾衣蠹矣、爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
  • 哥林多前書 5:11
    今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與之共食、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
  • 以賽亞書 1:23
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 路加福音 18:11
    法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、
  • 以賽亞書 56:11
    斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 耶利米書 3:21
    今在荒邱、聞有人聲、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和華、
  • 尼希米記 5:1
    維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、
  • 出埃及記 22:25-26
    吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、如取人衣為質、日未入必反之、
  • 尼希米記 5:7
    中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、
  • 路加福音 3:13
    曰、定賦之外毋索、
  • 出埃及記 23:7-8
    遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、勿受賄、蓋賄使明者目盲、義者詞屈、
  • 馬太福音 23:25
    禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、
  • 哥林多前書 6:10
    竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
  • 申命記 32:18
    產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、