<< Ezekiel 21:7 >>

本节经文

  • King James Version
    And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak[ as] water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
  • 新标点和合本
    他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    如果有人问你为什么哀叹,你就说有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难必很快发生。这是主耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    他们如果问你:‘你为什么叹息呢?’你就要回答:‘是因为那将要来到的消息;人人都必心慌意乱,手都发软,精神衰颓,他们的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要来到了。这事一定要成就。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    他們問你說:『為何歎息呢?』你就說:『因為有風聲、災禍要來。人心都必消化,手都發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,這災禍臨近,必然成就。這是主耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人對你說:『你為甚麼嘆息呢?』你就說:『因為有風聲傳來,人心惶惶,雙手發軟,精神衰敗,膝弱如水。看哪,它臨近了,一定會發生。』這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    如果有人問你為什麼哀歎,你就說有噩耗傳來,聽見的人都膽戰心驚、兩手發軟、精神萎靡、膝弱如水。災難必很快發生。這是主耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    他們如果問你:‘你為甚麼歎息呢?’你就要回答:‘是因為那將要來到的消息;人人都必心慌意亂,手都發軟,精神衰頹,他們的膝都像水一般的柔弱。看哪!它要來到了。這事一定要成就。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    若有人問你說:「你為甚麼歎息?」你要說:「因為有風聲說有事情要臨到,人就都膽戰心驚,手都發軟,精神都衰頹,膝蓋都柔弱如水。看吧,快臨到了!那是必定發生的」』:主永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    如彼問爾何為太息、必曰、因聞音耗、其事將至、使眾心怯、手疲志餒、膝弱如水、其事將至、其言必成、主耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    如彼問爾、何為太息、必曰、因風聞將來之事、眾人喪膽、手疲膝倦、懦弱如水、禍患迫至、主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼問爾曰、緣何嗟嘆、爾則曰、因風聞將來之事、人皆膽怯、手疲心惶、膝弱如水、其事必至必成、此乃主天主所言、○
  • New International Version
    And when they ask you,‘ Why are you groaning?’ you shall say,‘ Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every leg will be wet with urine.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version
    They will ask you,‘ Why are you groaning?’ Then you will say,‘ Because of the news that is coming. The hearts of all the people will melt away in fear. Their hands will not be able to help them. Their spirits will grow weak. And they will be so afraid they’ll wet themselves.’ The news is coming! You can be sure those things will happen,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And when they say to you,‘ Why do you groan?’ you shall say,‘ Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
  • New Living Translation
    When they ask why you are groaning, tell them,‘ I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign Lord says: It is coming! It’s on its way!’”
  • Christian Standard Bible
    And when they ask you,‘ Why are you groaning?’ then say,‘ Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and all knees will run with urine. Yes, it is coming and it will happen. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    And when they say to you,‘ Why are you groaning?’ you shall say,‘ Because of the news, for it is coming; and every heart will melt, all hands will go limp, every spirit will be disheartened, and all knees will drip with water. Behold, it is coming and it will happen,’ declares the Lord God.”
  • New King James Version
    And it shall be when they say to you,‘ Why are you sighing?’ that you shall answer,‘ Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord GOD.”
  • American Standard Version
    And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when they ask you,‘ Why are you groaning?’ then say: Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will become weak. Every spirit will be discouraged, and every knee will turn to water. Yes, it is coming and it will happen.” This is the declaration of the Lord God.
  • New English Translation
    When they ask you,‘ Why are you groaning?’ you will reply,‘ Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention– it is coming and it will happen, declares the sovereign LORD.”
  • World English Bible
    It shall be, when they ask you,‘ Why do you sigh?’ that you shall say,‘ Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.’”

交叉引用

  • Ezekiel 7:17
    All hands shall be feeble, and all knees shall be weak[ as] water.
  • Ezekiel 7:26
    Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
  • Jeremiah 50:43
    The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him,[ and] pangs as of a woman in travail.
  • Isaiah 13:7
    Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
  • Nahum 2:10
    She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain[ is] in all loins, and the faces of them all gather blackness.
  • Lamentations 5:17
    For this our heart is faint; for these[ things] our eyes are dim.
  • Jeremiah 6:22-24
    Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.They shall lay hold on bow and spear; they[ are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us,[ and] pain, as of a woman in travail.
  • 1 Peter 4 7
    But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • Jeremiah 49:23
    Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;[ there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
  • Ezekiel 20:49
    Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
  • Ezekiel 7:2-12
    Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.Now[ is] the end[ come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I[ am] the LORD.Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble[ is] near, and not the sounding again of the mountains.Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations[ that] are in the midst of thee; and ye shall know that I[ am] the LORD that smiteth.Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them[ shall remain], nor of their multitude, nor of any of theirs: neither[ shall there be] wailing for them.The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath[ is] upon all the multitude thereof.
  • Leviticus 26:36
    And upon them that are left[ alive] of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  • Isaiah 28:19
    From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only[ to] understand the report.
  • Hebrews 12:12
    Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
  • Isaiah 7:2
    And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
  • Luke 21:26
    Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • Exodus 15:15
    Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • 2 Samuel 17 10
    And he also[ that is] valiant, whose heart[ is] as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father[ is] a mighty man, and[ they] which[ be] with him[ are] valiant men.
  • Ezekiel 12:22-28
    Son of man, what[ is] that proverb[ that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.For I[ am] the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.Again the word of the LORD came to me, saying,Son of man, behold,[ they of] the house of Israel say, The vision that he seeth[ is] for many days[ to come], and he prophesieth of the times[ that are] far off.Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
  • Isaiah 35:3
    Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • Ezekiel 24:19
    And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these[ things are] to us, that thou doest[ so]?
  • Jeremiah 8:18
    [ When] I would comfort myself against sorrow, my heart[ is] faint in me.
  • Ezekiel 12:9-11
    Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden[ concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that[ are] among them.Say, I[ am] your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove[ and] go into captivity.
  • Deuteronomy 20:8
    And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man[ is there that is] fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart.
  • Joshua 2:9-11
    And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that[ were] on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.And as soon as we had heard[ these things], our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he[ is] God in heaven above, and in earth beneath.
  • Joshua 5:1
    And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which[ were] on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which[ were] by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
  • Job 4:3-4
    Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
  • 2 Kings 21 12
    Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I[ am] bringing[ such] evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.