<< 以西结书 21:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀必要出鞘,从南到北攻击所有的人;
  • 新标点和合本
    我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯;
  • 当代译本
    从南到北不留一人,
  • 新標點和合本
    我既要從你中間剪除義人和惡人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻擊一切有血氣的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我要剪除你當中的義人和惡人,所以我的刀要出鞘,從南到北攻擊所有的血肉之軀;
  • 當代譯本
    從南到北不留一人,
  • 聖經新譯本
    我既然要把義人和惡人都從你那裡剪除,所以我的刀必要出鞘,從南到北攻擊所有的人;
  • 呂振中譯本
    我既要將義人和惡人都從你那裏剪除掉,那麼我的刀就要出鞘,將南地到北方去攻擊血肉之人;
  • 文理和合譯本
    既欲絕義者惡者於爾中、我刃必出於鞘、擊凡有血氣者、自南至北、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因我欲翦滅善者惡者於爾中、故我刃拔出於鞘、殺戮一切有血氣者、自南至北、
  • New International Version
    Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
  • New International Reader's Version
    Because I am going to remove them, my sword will be ready to use. I will strike down everyone from south to north.
  • English Standard Version
    Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.
  • New Living Translation
    Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
  • Christian Standard Bible
    Since I will cut off both the righteous and the wicked, my sword will therefore come out of its sheath against all humanity from the south to the north.
  • New American Standard Bible
    Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go out from its sheath against humanity from south to north.
  • New King James Version
    Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,
  • American Standard Version
    Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
  • Holman Christian Standard Bible
    Since I will cut off both the righteous and the wicked, My sword will therefore come out of its sheath against everyone from the south to the north.
  • King James Version
    Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
  • New English Translation
    Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone from the south to the north.
  • World English Bible
    Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore my sword will go out of its sheath against all flesh from the south to the north.

交叉引用

  • 以西结书 20:47
    对南地的树林说:‘你要听耶和华的话,主耶和华这样说:看哪!我要在你中间点起火来,吞灭你中间所有青绿和枯干的树;猛烈的火焰必不熄灭;从南到北遍地都要烧焦。
  • 以西结书 7:2
    “人子啊!主耶和华对以色列地这样说:‘终局到了!终局临到这地的四境了!
  • 以西结书 6:11-14
    主耶和华这样说:“你要拍手顿足,说:‘哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。’在远处的必因瘟疫死亡,在近处的必倒在刀剑之下,那余下被围困的也必因饥荒死亡。我必这样在他们身上完全发尽我的烈怒。他们被杀的人倒在他们偶像的中间,在他们祭坛的周围,就是在各高冈各山顶上,在每一棵翠绿的树下和茂盛的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。我必伸手攻击他们,使他们一切居住的地方,从旷野到第伯拉他,都变成非常荒凉,他们就知道我是耶和华。”