<< 以西結書 21:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
  • 新标点和合本
    你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本
    你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 新標點和合本
    你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
  • 呂振中譯本
    你必當柴給火燒燬;你的血必流於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說的。』
  • 文理和合譯本
    爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。
  • New International Version
    You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’”
  • New International Reader's Version
    You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore. I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
  • New Living Translation
    You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land. You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled within the land. You will not be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
  • New American Standard Bible
    You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’ ”
  • New King James Version
    You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’”
  • American Standard Version
    Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled in the land. You will not be remembered, for I, Yahweh, have spoken.”
  • King James Version
    Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no[ more] remembered: for I the LORD have spoken[ it].
  • New English Translation
    You will become fuel for the fire– your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”
  • World English Bible
    You will be for fuel to the fire. Your blood will be in the middle of the land. You will be remembered no more; for I, Yahweh, have spoken it.”’”

交叉引用

  • 以西結書 25:10
    與亞捫人之地、並付於東方之人為業、使亞捫人之名、不復記憶於列邦中、
  • 瑪拉基書 4:1
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
  • 以西結書 20:47-48
    告南方之林曰、爾當聽主之言、主天主如是云、我必燃火於爾間、燬盡爾中一切青樹、一切枯樹、烈炎不滅、自南及北、四面焚燬、凡有血氣者、必知我天主燃之、不得撲滅、
  • 西番雅書 2:9
    萬有之主以色列之天主曰、我指己永生而誓、摩押必若所多瑪、亞捫族必若俄摩拉、蒺藜叢生、斥鹵遍地、蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業
  • 馬太福音 3:12
    其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、我言不廢、
  • 以西結書 21:30
    其鋒刃既拔、豈復入鞘、或作爾可將刃入鞘我必在爾受造之處、在爾生長之地、懲罰爾、
  • 馬太福音 3:10
    今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
  • 以賽亞書 34:3-7
    被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、主曰、我之刃浸潤在天、浸潤在天或作在天如醉我使臨於以東、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、主之刃飽以血、潤以脂、飽以羔羊山羊之血、潤以牡綿羊腰之脂、蓋主在波斯拉行殺戮、在以東大行誅殛、野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、以東之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、
  • 民數記 23:19
    天主非人、萬不食言、非亞當之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、