<< 以西结书 21:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 新标点和合本
    对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。
  • 当代译本
    告诉以色列,耶和华这样说,‘我要与你为敌,我要拔刀将你那里的义人和恶人一同消灭,
  • 圣经新译本
    你要对以色列地说:‘耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。
  • 新標點和合本
    對以色列地說,耶和華如此說:我與你為敵,並要拔刀出鞘,從你中間將義人和惡人一併剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要向以色列地說,耶和華如此說:看哪,我與你為敵,拔刀出鞘,把義人和惡人從你中間剪除。
  • 當代譯本
    告訴以色列,耶和華這樣說,『我要與你為敵,我要拔刀將你那裡的義人和惡人一同消滅,
  • 聖經新譯本
    你要對以色列地說:‘耶和華這樣說:看哪!我要攻擊你;我要拔刀出鞘,把義人和惡人都從你那裡剪除。
  • 呂振中譯本
    對以色列地說:永恆主這麼說:看吧!我跟你為敵;我要拔刀出鞘,將義人和惡人都從你那裏剪除掉。
  • 文理和合譯本
    告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
  • 文理委辦譯本
    告以色列國云、我耶和華降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告以色列地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
  • New International Version
    and say to her:‘ This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The Lord says,“ I am against you. I will pull out my sword. I will remove from you godly people and sinful people alike.
  • English Standard Version
    and say to the land of Israel, Thus says the Lord: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.
  • New Living Translation
    Tell her,‘ This is what the Lord says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people— the righteous and the wicked alike.
  • Christian Standard Bible
    and say to it,‘ This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • New American Standard Bible
    and say to the land of Israel,‘ This is what the Lord says:“ Behold, I am against you; and I will draw My sword from its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.
  • New King James Version
    and say to the land of Israel,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
  • American Standard Version
    and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    and say to it: This is what the Lord says: I am against you. I will draw My sword from its sheath and cut off both the righteous and the wicked from you.
  • King James Version
    And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I[ am] against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  • New English Translation
    and say to them,‘ This is what the LORD says: Look, I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • World English Bible
    Tell the land of Israel,‘ Yahweh says:“ Behold, I am against you, and will draw my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.

交叉引用

  • 耶利米书 21:13
    住在山谷和平原磐石上的居民啊,看哪,我与你们为敌,因为你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’这是耶和华说的。
  • 约伯记 9:22
    所以我说,都是一样;完全人和恶人,他都灭绝。
  • 那鸿书 2:13
    看哪,我与你为敌,将它的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
  • 以西结书 5:8
    所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判;
  • 那鸿书 3:5
    看哪,我与你为敌,掀开你的下摆,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国观看你的羞辱。这是万军之耶和华说的。
  • 以西结书 21:19
    “人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。
  • 以西结书 5:12
    你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饥荒在你们中间而消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,要拔刀追赶他们。
  • 以赛亚书 10:5
    祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。
  • 传道书 9:2
    凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 利未记 26:33
    我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 耶利米书 50:31
    “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌,因为你的日子,我惩罚你的时刻已经来到。这是万军之主耶和华说的。
  • 利未记 26:25
    我要使刀剑临到你们,报复你们的背约。你们若被赶入城中,我要降瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌手中。
  • 以西结书 14:21
    “主耶和华如此说:我若将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不是更严重吗?
  • 以西结书 9:5-6
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 以赛亚书 34:5
    因为我的刀在天上将要显现;看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。
  • 撒迦利亚书 13:7
    万军之耶和华说:刀剑哪,兴起攻击我的牧人,攻击我的同伴吧!要击打牧人,羊就分散了;我必反手攻击那微小的。
  • 耶利米书 51:25
    行毁灭的山,看哪,我与你为敌,你毁灭全地,我必伸手攻击你,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁了的山。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 47:6-7
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地,既已派定它,你怎能静止不动呢?
  • 出埃及记 15:9
    仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,在他们身上满足我的心愿,我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 申命记 32:41-42
    我若磨我闪亮的刀,我的手掌握审判权,就必报复我的敌人,报应那些恨我的人。我要使我的箭饮血而醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀也要吃肉,就是仇敌披发头颅的肉。’
  • 以西结书 21:9-11
    “人子啊,你要预言说,耶和华如此吩咐,你要说:有刀,刀已磨快,又擦亮了;磨快为要大大杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂能快乐呢?它藐视我儿的权杖和一切的木头。它已经交给人擦亮,可以掌握使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
  • 西番雅书 2:12
    你们古实人,也是被我的刀所杀的。
  • 耶利米书 51:20
    你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毁灭列国;
  • 耶利米书 15:2-4
    他们若问你说:‘我们往哪里去呢?’你就告诉他们,耶和华如此说:‘定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必被刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”“我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 诗篇 17:13
    耶和华啊,求你兴起,前去迎敌,把他打倒!求你用你的刀救我的命脱离恶人。
  • 以西结书 26:3
    所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
  • 以西结书 14:17
    或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;