<< 以西結書 20:42 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔我誓以以色列地賜爾列祖、我使爾恢復、俾知我乃耶和華、
  • 新标点和合本
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我要把你们带回我起誓应许给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我要把你們帶回我起誓應許給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我領你們進入以色列地,就是進入我曾經舉手起誓要賜給你們祖先的地以後,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    我領你們進入以色列的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我導爾歸以色列地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • New International Version
    Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
  • New International Reader's Version
    I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • English Standard Version
    And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
  • New Living Translation
    Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your ancestors, you will know that I am the LORD.
  • New American Standard Bible
    And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
  • New King James Version
    Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your fathers, you will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country[ for] the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
  • New English Translation
    Then you will know that I am the LORD when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
  • World English Bible
    You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.

交叉引用

  • 以西結書 34:13
    我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、
  • 以西結書 38:23
    使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 36:23-24
  • 1約翰福音 5:20
  • 以西結書 20:44
    主耶和華曰、以色列族乎、我待爾大度寛容、爾之惡行妄為、我不苛以較量、爾既明此、則知我乃耶和華。
  • 以西結書 24:24
    以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 以西結書 37:21
    告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、
  • 耶利米書 24:7
    我必賦以善心、俾知我乃耶和華、一心歸誠、彼為我選民、我為其上帝。
  • 以西結書 26:13
    謳歌必息、琴瑟不聞、我使之然、
  • 以西結書 37:25
    昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
  • 以西結書 20:38
    凡違逆我者、必出乎爾中、去其所旅之邦、不得歸以色列地、使知我乃耶和華。
  • 耶利米書 31:34
    耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
  • 約翰福音 17:3
    永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、
  • 以西結書 11:17-20
    復告之曰、我耶和華必自離散之所、撫集爾眾、使以色列族之地、仍能恢復。爾曹得返故土、凡我所痛疾之物、棄之務盡、我賦以一心、惟新其神、去其頑梗之心、賜以易化之心、必使遵我律例、守我法度、彼為我民、我為彼上帝。