<< 以西結書 20:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
  • 新标点和合本
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
  • 当代译本
    因为他们不遵守我的典章,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,心恋偶像。
  • 圣经新译本
    因为他们弃绝了我的典章,没有遵行我的律例,亵渎了我的安息日;他们的心随从自己的偶像。
  • 新標點和合本
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
  • 當代譯本
    因為他們不遵守我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。
  • 聖經新譯本
    因為他們棄絕了我的典章,沒有遵行我的律例,褻瀆了我的安息日;他們的心隨從自己的偶像。
  • 呂振中譯本
    因為他們棄掉了我的典章,不遵行我的律例,反而瀆犯了我的安息日;他們的心總是隨從他們的偶像。
  • 文理委辦譯本
    彼藐視我法度、不遵我禮儀、犯我安息日、心崇偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼藐視我之法度、不遵我之律例、犯我之安息日、心從其偶像、
  • New International Version
    because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
  • New International Reader's Version
    But they turned their backs on my laws. They did not obey my rules. They misused my Sabbath days. Their hearts were committed to worshiping the statues of their gods.
  • English Standard Version
    because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
  • New Living Translation
    For they had rejected my regulations, refused to follow my decrees, and violated my Sabbath days. Their hearts were given to their idols.
  • Christian Standard Bible
    because they rejected my ordinances, profaned my Sabbaths, and did not follow my statutes. For their hearts went after their idols.
  • New American Standard Bible
    because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they also profaned My Sabbaths, because their heart continually followed their idols.
  • New King James Version
    because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
  • American Standard Version
    because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they rejected My ordinances, profaned My Sabbaths, and did not follow My statutes. For their hearts went after their idols.
  • King James Version
    Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
  • New English Translation
    I did this because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.
  • World English Bible
    because they rejected my ordinances, and didn’t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.

交叉引用

  • 民數記 15:39
    爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、
  • 以西結書 14:3-4
    人子歟、斯人納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、我豈聽其諮諏乎、爾當告之曰、主耶和華云、以色列家中、凡納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知者、我耶和華必循其偶像之眾多而應之、
  • 以西結書 20:8
    惟彼違逆、而不聽我、不棄所慕可惡之物、不離埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必傾我怒、盡洩我忿於其身、
  • 出埃及記 32:1-8
    民見摩西遲迴於山不下、則集於亞倫前曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、民即脫之、以授亞倫、亞倫受之、鎔鑄刻鏤為犢、眾曰、以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、亞倫見之、築壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○耶和華諭摩西曰、爾其下山、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、我所諭之道、彼速違之、鑄犢崇拜祭祀、曰以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、
  • 阿摩司書 5:25-26
    以色列家歟、爾在曠野歷四十年、豈以犧牲素祭獻於我乎、爾舁爾王西弗、與爾之像基芸、即爾之神星、為己所造者、
  • 民數記 25:2
    蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
  • 以西結書 23:8
    當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、
  • 使徒行傳 7:39-43
    我列祖弗順而拒之、意欲返埃及、謂亞倫曰、為我造神以導我、因率我出埃及之摩西、我不知其何往也、維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、於是上帝轉而不顧、任其奉事天軍、如先知書所錄云、以色列室乎、爾四十年於曠野、豈以犧牲祭物獻我乎、爾舁摩洛之幕、與理番神之星、即爾所造以拜者之像、吾將徙爾於巴比倫外矣、
  • 以西結書 20:13-14
    惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、