-
New Living Translation
which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
-
新标点和合本
他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
-
和合本2010(神版-简体)
他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
-
当代译本
那只手把那书卷打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息、悲痛的话。
-
圣经新译本
他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
-
新標點和合本
他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
-
當代譯本
那隻手把那書卷打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息、悲痛的話。
-
聖經新譯本
他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
-
呂振中譯本
他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍等等。
-
文理和合譯本
展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
-
文理委辦譯本
展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
-
New International Version
which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
-
New International Reader's Version
He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
-
English Standard Version
And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
-
Christian Standard Bible
When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
-
New American Standard Bible
When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
-
New King James Version
Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
-
American Standard Version
And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
-
Holman Christian Standard Bible
When He unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
-
King James Version
And he spread it before me; and it[ was] written within and without: and[ there was] written therein lamentations, and mourning, and woe.
-
New English Translation
He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
-
World English Bible
He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.