<< 以西結書 19:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 新标点和合本
    说:你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:你的母亲在狮子中是怎样的母狮呢?它蹲伏在少壮狮子中,养育小狮子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:你的母亲在狮子中是怎样的母狮呢?它蹲伏在少壮狮子中,养育小狮子。
  • 当代译本
    说,“‘你的母亲像什么?她就像狮群中的母狮,卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
  • 圣经新译本
    说:‘你的母亲是什么?是狮子群中的母狮,它卧在少壮狮子群中,养育它的小狮子。
  • 新標點和合本
    說:你的母親是甚麼呢?是個母獅子,蹲伏在獅子中間,在少壯獅子中養育小獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:你的母親在獅子中是怎樣的母獅呢?牠蹲伏在少壯獅子中,養育小獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:你的母親在獅子中是怎樣的母獅呢?牠蹲伏在少壯獅子中,養育小獅子。
  • 當代譯本
    說,『你的母親像什麼?她就像獅群中的母獅,臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
  • 聖經新譯本
    說:‘你的母親是甚麼?是獅子群中的母獅,牠臥在少壯獅子群中,養育牠的小獅子。
  • 呂振中譯本
    說:你母親在獅子中間是甚麼樣的母獅啊!她蹲伏在少壯獅子當中,養育她的小獅子。
  • 文理和合譯本
    曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、
  • New International Version
    and say:“‘ What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs.
  • New International Reader's Version
    Say to Israel,“‘ You were like a mother lion to your princes. She lay down among the lions. She brought up her cubs.
  • English Standard Version
    and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
  • New Living Translation
    “ What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  • Christian Standard Bible
    and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.
  • New American Standard Bible
    and say,‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She raised her cubs.
  • New King James Version
    and say:‘ What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
  • American Standard Version
    and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
  • Holman Christian Standard Bible
    and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.
  • King James Version
    And say, What[ is] thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
  • New English Translation
    and say:“‘ What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.
  • World English Bible
    and say,‘ What was your mother? A lioness. She couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.

交叉引用

  • 約伯記 4:11
    巨獅絕食、牝獅失子。
  • 撒迦利亞書 11:3
    牧人所娛玩者已毀、群作哀歌、約但之叢林已伐、稚獅咆哮、其聲遙聞。
  • 西番雅書 3:1-4
    我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 以賽亞書 5:29
    狂吼若牝獅、咆哮若稚獅、斷傷其所得、曳入於穴、欲求援手、迄無一人、
  • 以賽亞書 11:6-9
    當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
  • 那鴻書 2:11-12
    今也牝獅之穴安在、穉獅之洞何存、昔者牝獅牡獅、俱游於斯、無人叱之、牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。
  • 詩篇 58:6
    耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其折之。