-
当代译本
“倘若这不肖子有一个好儿子,他看见父亲的所作所为,不愿步父亲的后尘。
-
新标点和合本
“他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕,不照样去做;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
-
圣经新译本
“他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作:
-
新標點和合本
「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕,不照樣去做;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
-
當代譯本
「倘若這不肖子有一個好兒子,他看見父親的所作所為,不願步父親的後塵。
-
聖經新譯本
“他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:
-
呂振中譯本
『但是他若生個兒子,這兒子見他父親所犯的一切罪,便懼怕,不照樣去行;
-
文理和合譯本
設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、
-
文理委辦譯本
如此惡人有子、見父作惡、思改其行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如彼有有原文作生子、見父所作之罪、而自忖思、不效之以行、
-
New International Version
“ But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
-
New International Reader's Version
“ But suppose this son has a son of his own. And the son sees all the sins his father commits. He sees them, but he does not do them.
-
English Standard Version
“ Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
-
New Living Translation
“ But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father’s wickedness and decides against that kind of life.
-
Christian Standard Bible
“ Now suppose he has a son who sees all the sins his father has committed, and though he sees them, he does not do likewise.
-
New American Standard Bible
“ Now behold, he has fathered a son who saw all his father’s sins which he committed, but he has seen them and does not do likewise.
-
New King James Version
“ If, however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
-
American Standard Version
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now suppose he has a son who sees all the sins his father has committed, and though he sees them, he does not do likewise.
-
King James Version
Now, lo,[ if] he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
-
New English Translation
“ But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father’s example.
-
World English Bible
“ Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father’s sins, which he has done, and fears, and does not such like;