<< Ê-xê-chi-ên 18 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的虽然未犯此过,儿子却对弟兄行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的虽然未犯此过,儿子却对弟兄行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
  • 当代译本
    “倘若这人生了一个不肖子,凶残暴戾,杀人抢劫,无恶不作,
  • 圣经新译本
    “他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事
  • 新標點和合本
    「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰舍的妻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的雖然未犯此過,兒子卻對弟兄行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的雖然未犯此過,兒子卻對弟兄行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
  • 當代譯本
    「倘若這人生了一個不肖子,兇殘暴戾,殺人搶劫,無惡不作,
  • 聖經新譯本
    “他若是生一個兒子,是個強暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件惡事
  • 呂振中譯本
    『他若生個兒子、是兇暴人、流人血的,唉,以上任何一件惡事他都行了,
  • 文理和合譯本
    設其人生子為盜、而流人血、行上所言之惡、
  • 文理委辦譯本
    如此義人有子、為盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼有有原文作生子、為盜殺人、以上所言之善不作、所言之惡反作、食於山上獻偶像之祭物、淫人之妻、
  • New International Version
    “ Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
  • New International Reader's Version
    “ But suppose he has a mean son who harms other people. The son commits murder. Or he does some other things that are wrong.
  • English Standard Version
    “ If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
  • New Living Translation
    “ But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
  • Christian Standard Bible
    “ But suppose the man has a violent son, who sheds blood and does any of these things,
  • New American Standard Bible
    “ However, he may father a violent son who sheds blood, and does any one of these things to a brother
  • New King James Version
    “ If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
  • American Standard Version
    If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now suppose the man has a violent son, who sheds blood and does any of these things,
  • King James Version
    If he beget a son[ that is] a robber, a shedder of blood, and[ that] doeth the like to[ any] one of these[ things],
  • New English Translation
    “ Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
  • World English Bible
    “ If he fathers a son who is a robber who sheds blood, and who does any one of these things,

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 21 12
    “ Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death. (niv)
  • Xuất Ai Cập 22 2
    “ If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed; (niv)
  • Dân Số Ký 35 31
    “‘ Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death. (niv)
  • Giăng 18:40
    They shouted back,“ No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising. (niv)
  • Sáng Thế Ký 9 5-Sáng Thế Ký 9 6
    And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.“ Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind. (niv)
  • 1 Giăng 3 12
    Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous. (niv)
  • Ma-la-chi 3 8-Ma-la-chi 3 9
    “ Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.“ But you ask,‘ How are we robbing you?’“ In tithes and offerings.You are under a curse— your whole nation— because you are robbing me. (niv)
  • Lê-vi Ký 19 13
    “‘ Do not defraud or rob your neighbor.“‘ Do not hold back the wages of a hired worker overnight. (niv)