<< 以西結書 17:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這樹栽於肥田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為佳美的葡萄樹。
  • 新标点和合本
    这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。
  • 当代译本
    但这树已栽在水源丰沛的沃土里,可以长得枝繁叶茂,成为结实累累的好葡萄树。’
  • 圣经新译本
    其实,这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边,可以长枝子、结果子,成为佳美的葡萄树。’
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這棵樹栽於肥田豐沛的水源旁,原是為了生枝、結果,成為佳美的葡萄樹。
  • 當代譯本
    但這樹已栽在水源豐沛的沃土裡,可以長得枝繁葉茂,成為結實纍纍的好葡萄樹。』
  • 聖經新譯本
    其實,這樹早已栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,可以長枝子、結果子,成為佳美的葡萄樹。’
  • 呂振中譯本
    這樹被移植到良田裏、多水之地旁邊,好生枝條,結果子,成為茁壯秀麗的葡萄樹。
  • 文理和合譯本
    樹本植於沃壤、在多水之濱、冀能生枝結實、成為佳樹、
  • 文理委辦譯本
    葡萄栽於良田、植於水濱、發枝結果、成為佳種。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葡萄樹植於良田多水之濱、足可生枝結果、成為佳葡萄樹、
  • New International Version
    It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.’
  • New International Reader's Version
    The seed had been planted in good soil near plenty of water. Then it could produce branches and bear fruit. It could become a beautiful vine.” ’
  • English Standard Version
    It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.
  • New Living Translation
    even though it was already planted in good soil and had plenty of water so it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit.
  • Christian Standard Bible
    It had been planted in a good field by abundant water in order to produce branches, bear fruit, and become a splendid vine.’
  • New American Standard Bible
    It was planted in good soil beside abundant waters, so that it would produce branches and bear fruit, and become a splendid vine.” ’
  • New King James Version
    It was planted in good soil by many waters, To bring forth branches, bear fruit, And become a majestic vine.”’
  • American Standard Version
    It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
  • Holman Christian Standard Bible
    It had been planted in a good field by abundant waters in order to produce branches, bear fruit, and become a splendid vine.
  • King James Version
    It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
  • New English Translation
    In a good field, by abundant waters, it was planted to grow branches, bear fruit, and become a beautiful vine.
  • World English Bible
    It was planted in a good soil by many waters, that it might produce branches, and that it might bear fruit, that it might be a good vine.”’

交叉引用

  • 以西結書 17:5-6
    又將以色列地的枝子栽於肥田裏,插在大水旁,如插柳樹,就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。