主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 16:50
>>
本节经文
文理委辦譯本
詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
新标点和合本
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
和合本2010(上帝版-简体)
她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
和合本2010(神版-简体)
她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
当代译本
她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。
圣经新译本
她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
新標點和合本
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
和合本2010(上帝版-繁體)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
和合本2010(神版-繁體)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
當代譯本
她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
聖經新譯本
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
呂振中譯本
她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
文理和合譯本
且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
New International Version
They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
New International Reader's Version
They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
English Standard Version
They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
New Living Translation
She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.
Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.
New American Standard Bible
So they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
New King James Version
And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit.
American Standard Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Holman Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this.
King James Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw[ good].
New English Translation
They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
World English Bible
They were arrogant, and committed abomination before me. Therefore I took them away when I saw it.
交叉引用
創世記 19:24
耶和華自天雨火硫於所多馬蛾摩拉、
創世記 13:13
所多馬人作惡、重獲罪於耶和華。
創世記 19:5
呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
創世記 18:20
耶和華曰、所多馬蛾摩拉罪惡貫盈、聲聞於上。
阿摩司書 4:11
耶和華又曰、昔我上帝傾圮所多馬蛾摩拉、爾中數人、亦遭隕越、其餘得救、如脫於火、爾尚不歸誠於我、
箴言 16:18
心驕志肆、終必隕越。
約伯記 18:15
既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
列王紀下 23:7
昔耶和華殿側、群女織亞大綠幕、旁有孌童之室、約西亞毀之。
耶利米書 50:40
耶和華曰、昔所多馬蛾摩拉、及其鄰邑、為我上帝所傾圮、無人居處、斯邑亦必若是。
彼得後書 2:6
所多馬蛾摩拉二邑、上帝擬定其罪而滅之、變為瓦礫、以警後世之惡者、
申命記 23:17
以色列族中、女勿為娼妓、男勿為孌童。
猶大書 1:7
所多馬蛾摩拉與周鄰數邑、同淫亂、荒於色、俱有常刑、爇之以火、以垂炯戒、
啟示錄 18:9
天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、
申命記 29:23
硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、
耶利米哀歌 4:6
昔所多馬人蹈罪愆、忽致傾圮、非人使然兮、今我民犯罪遭刑、較彼尤甚兮。
耶利米書 20:16
譬彼古邑、耶和華滅之、始息其怒、清晨則聞呼號、亭午則聞諠譁、
西番雅書 2:9
故我以色列族之上帝、萬有之主耶和華、指己而誓、摩押必若所多馬、亞捫必若蛾摩拉、荊棘叢生、斥鹵遍地、恆必荒蕪、我之遺民、必虜其貨財、得其基業、
利未記 18:22
男色可憎、爾勿漁獵。
箴言 18:12
驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
耶利米書 49:18
耶和華曰昔所多馬、蛾摩拉及其鄰邑傾圮、無人居處、以東亦必若是。
以賽亞書 13:19
昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。
羅馬書 1:26-27
是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾灼爍、男與男作愧恥之事、身受悖戾當得之報、