主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 16:50
>>
本节经文
文理和合譯本
且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
新标点和合本
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
和合本2010(上帝版-简体)
她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
和合本2010(神版-简体)
她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
当代译本
她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。
圣经新译本
她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
新標點和合本
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
和合本2010(上帝版-繁體)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
和合本2010(神版-繁體)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
當代譯本
她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
聖經新譯本
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
呂振中譯本
她們自高自傲,在我面前行可厭惡的事,我看見便將她們除掉。
文理委辦譯本
詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
New International Version
They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
New International Reader's Version
They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
English Standard Version
They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
New Living Translation
She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.
Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.
New American Standard Bible
So they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
New King James Version
And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit.
American Standard Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Holman Christian Standard Bible
They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this.
King James Version
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw[ good].
New English Translation
They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
World English Bible
They were arrogant, and committed abomination before me. Therefore I took them away when I saw it.
交叉引用
創世記 19:24
耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
創世記 13:13
所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
創世記 19:5
呼羅得曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、
創世記 18:20
又曰、所多瑪蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、
阿摩司書 4:11
我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
箴言 16:18
倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
約伯記 18:15
非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
列王紀下 23:7
毀耶和華室中孌童之舍、即婦女織亞舍拉帷帳之所、
耶利米書 50:40
耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
彼得後書 2:6
又灰燼所多瑪蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、
申命記 23:17
以色列女中不可有娼妓、男中不可有孌童、
猶大書 1:7
又如所多瑪蛾摩拉及四鄰之邑亦效之、縱淫亂、耽異色、則舉以為戒、而受永火之刑、
啟示錄 18:9
世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
申命記 29:23
又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
耶利米哀歌 4:6
我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
耶利米書 20:16
願其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、願彼清晨聞哀號、亭午聞警報、
西番雅書 2:9
故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我指己生而誓、摩押將如所多瑪、亞捫將如蛾摩拉、徧成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、
利未記 18:22
勿親男色、如近婦人、斯事可憎、
箴言 18:12
隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
耶利米書 49:18
耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
以賽亞書 13:19
巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪蛾摩拉、為上帝所傾覆、
羅馬書 1:26-27
是以上帝任其可恥之慾、婦女以順性之用、變為逆性之用、男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾互爍、男與男行邪僻、自受謬妄當得之報、○