-
呂振中譯本
主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你妹妹所多瑪、她和她的兒女們、尚且沒有行過你和你的兒女們所行過的事呢。
-
新标点和合本
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛与她的女儿们并未做你和你女儿们所做的事。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛与她的女儿们并未做你和你女儿们所做的事。
-
当代译本
我凭我的永恒起誓,与你妹妹所多玛和她女儿们相比,你和你女儿们的行径有过之而无不及。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛和她的女儿们,都没有行过像你和你女儿们所行的事。这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
主耶和華說:我指着我的永生起誓,你妹妹所多瑪與她的眾女尚未行你和你眾女所行的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多瑪與她的女兒們並未做你和你女兒們所做的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多瑪與她的女兒們並未做你和你女兒們所做的事。
-
當代譯本
我憑我的永恆起誓,與你妹妹所多瑪和她女兒們相比,你和你女兒們的行徑有過之而無不及。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
我指著我的永生起誓,你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有行過像你和你女兒們所行的事。這是主耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、我指己生而誓、爾妹所多瑪、及其眾女、未行爾暨眾女所行、
-
文理委辦譯本
爾妹所多馬、及其眾女所為、與爾暨眾女較之、猶不為已甚、我耶和華固言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、我指己永生而誓、爾妹所多瑪及其眾女、尚未行爾及爾眾女所行之事、
-
New International Version
As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
-
New International Reader's Version
Your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
-
English Standard Version
As I live, declares the Lord God, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
-
New Living Translation
As surely as I live, says the Sovereign Lord, Sodom and her daughters were never as wicked as you and your daughters.
-
Christian Standard Bible
“‘ As I live— the declaration of the Lord GOD— your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.
-
New American Standard Bible
As I live,” declares the Lord God,“ Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done!
-
New King James Version
“ As I live,” says the Lord God,“ neither your sister Sodom nor her daughters have done as you and your daughters have done.
-
American Standard Version
As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As I live”— the declaration of the Lord God—“ your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.
-
King James Version
[ As] I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
-
New English Translation
As surely as I live, declares the sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.
-
World English Bible
As I live,” says the Lord Yahweh,“ Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.