<< Ezekiel 16:4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    As for your birth, your umbilical cord wasn’t cut on the day you were born, and you weren’t washed clean with water. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.
  • 新标点和合本
    论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论到你出世的景况,在你出生的日子没有人为你断脐带,也没有用水清洗,使你洁净;没有人撒盐在你身上,也没有人用布包你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    论到你出世的景况,在你出生的日子没有人为你断脐带,也没有用水清洗,使你洁净;没有人撒盐在你身上,也没有人用布包你。
  • 当代译本
    你出生时没人剪断你的脐带,没人用水洗你的身体,用盐擦净你,用布包裹你。
  • 圣经新译本
    论到你出生的景况:在你生下来的日子,没有人替你断脐带,没有人用水洗你,使你洁净,没有人撒盐在你身上,也没有人用布包裹你。
  • 新標點和合本
    論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用水洗你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論到你出世的景況,在你出生的日子沒有人為你斷臍帶,也沒有用水清洗,使你潔淨;沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論到你出世的景況,在你出生的日子沒有人為你斷臍帶,也沒有用水清洗,使你潔淨;沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包你。
  • 當代譯本
    你出生時沒人剪斷你的臍帶,沒人用水洗你的身體,用鹽擦淨你,用布包裹你。
  • 聖經新譯本
    論到你出生的景況:在你生下來的日子,沒有人替你斷臍帶,沒有人用水洗你,使你潔淨,沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。
  • 呂振中譯本
    論到你出生的景況,當你生下來的日子、沒有人替你斷臍帶,沒有人用水給你洗、使你得潔淨,也並沒有人撒鹽在你身上,又沒有人用布包你。
  • 文理和合譯本
    論爾誕育、生之日、爾臍未斷、爾身未洗以水而潔之、未敷以鹽、未裹以布、
  • 文理委辦譯本
    生時不斷臍、不澡身、不施以鹽、不裹以衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾生之時、出世之日、不斷爾臍、不以水洗爾身以潔爾、不傅爾以鹽、不裹爾以襁褓、不傅爾以鹽不裹爾以襁褓或作不以鹽撒於爾身不以布裹爾
  • New International Version
    On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
  • New International Reader's Version
    On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.
  • English Standard Version
    And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.
  • New Living Translation
    On the day you were born, no one cared about you. Your umbilical cord was not cut, and you were never washed, rubbed with salt, and wrapped in cloth.
  • Christian Standard Bible
    As for your birth, your umbilical cord wasn’t cut on the day you were born, and you weren’t washed clean with water. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.
  • New American Standard Bible
    As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
  • New King James Version
    As for your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse you; you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.
  • American Standard Version
    And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
  • King James Version
    And[ as for] thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple[ thee]; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
  • New English Translation
    As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water; you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.
  • World English Bible
    As for your birth, in the day you were born your navel was not cut. You weren’t washed in water to cleanse you. You weren’t salted at all, nor wrapped in blankets at all.

交叉引用

  • Hosea 2:3
    Otherwise, I will strip her naked and expose her as she was on the day of her birth. I will make her like a desert and like a parched land, and I will let her die of thirst.
  • Acts 7:6-7
    God spoke in this way: His descendants would be strangers in a foreign country, and they would enslave and oppress them 400 years.I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place.
  • Exodus 1:11-14
    So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.But the more they oppressed them, the more they multiplied and spread so that the Egyptians came to dread the Israelites.They worked the Israelites ruthlesslyand made their lives bitter with difficult labor in brick and mortar and in all kinds of fieldwork. They ruthlessly imposed all this work on them.
  • Nehemiah 9:7-9
    You are Yahweh, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.You found his heart faithful in Your sight, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites— to give it to his descendants. You have kept Your promise, for You are righteous.You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.
  • Exodus 2:23-24
    After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labor, and they cried out; and their cry for help ascended to God because of the difficult labor.So God heard their groaning, and He remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Genesis 15:13
    Then the Lord said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be foreigners in a land that does not belong to them; they will be enslaved and oppressed 400 years.
  • Lamentations 2:20
    Lord, look and consider who You have done this to. Should women eat their own children, the infants they have nurtured? Should priests and prophets be killed in the Lord’s sanctuary?
  • Deuteronomy 5:6
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • Ezekiel 20:13
    “ But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not follow My statutes and they rejected My ordinances— the person who does them will live by them. They also completely profaned My Sabbaths. So I considered pouring out My wrath on them in the wilderness to put an end to them.
  • Deuteronomy 15:15
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
  • Joshua 24:2
    Joshua said to all the people,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
  • Lamentations 2:22
    You summoned my attackers on every side, as if for an appointed festival day; on the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has destroyed those I nurtured and reared.
  • Exodus 5:16-21
    No straw has been given to your servants, yet they say to us,‘ Make bricks!’ Look, your servants are being beaten, but it is your own people who are at fault.”But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the Lord.’Now get to work. No straw will be given to you, but you must produce the same quantity of bricks.”The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told,“ You cannot reduce your daily quota of bricks.”When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.“ May the Lord take note of you and judge,” they said to them,“ because you have made us reek in front of Pharaoh and his officials— putting a sword in their hand to kill us!”
  • Luke 2:12
    This will be the sign for you: You will find a baby wrapped snugly in cloth and lying in a feeding trough.”
  • Luke 2:7
    Then she gave birth to her firstborn Son, and she wrapped Him snugly in cloth and laid Him in a feeding trough— because there was no room for them at the lodging place.
  • Ezekiel 20:8
    “ But they rebelled against Me and were unwilling to listen to Me. None of them threw away the detestable things that were before their eyes, and they did not forsake the idols of Egypt. So I considered pouring out My wrath on them, exhausting My anger against them within the land of Egypt.