<< 以西结书 16:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
  • 新标点和合本
    我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。
  • 当代译本
    我要惩罚你,像惩罚淫乱和杀人的妇女一样。我要把烈怒和义愤倒在你身上,报应你杀人流血的罪。
  • 圣经新译本
    我要审判你,像审判行奸淫和流人血的妇人一样;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪归在你身上。
  • 新標點和合本
    我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也要審判你,如審判淫婦和流人血的婦女一樣。我要在憤怒和妒忌中使流血的罪歸到你身上。
  • 當代譯本
    我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。
  • 聖經新譯本
    我要審判你,像審判行姦淫和流人血的婦人一樣;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪歸在你身上。
  • 呂振中譯本
    我要將行姦淫和流人血的婦女應受的判罰來判罰你;我要將那使人流血應受的烈怒和妒憤加於你身上。
  • 文理和合譯本
    我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、
  • 文理委辦譯本
    我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必罰爾、如罰行淫之婦、及殺人之婦、我必使爾如淫婦為夫所殺、其怒甚烈、雪其忿心、
  • New International Version
    I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
  • New International Reader's Version
    I will hand down my sentence against you. You will be punished like women who commit adultery and sacrifice their children to other gods. I am so angry with you. So I will sentence you to death for everything you have done.
  • English Standard Version
    And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
  • New Living Translation
    I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
  • Christian Standard Bible
    I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about the shedding of your blood in jealous wrath.
  • New American Standard Bible
    So I will judge you as women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • New King James Version
    And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.
  • American Standard Version
    And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about your bloodshed in wrath and jealousy.
  • King James Version
    And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
  • New English Translation
    I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.
  • World English Bible
    I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

交叉引用

  • 利未记 20:10
    “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 西番雅书 1:17
    我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同盲人,因为他们得罪了耶和华;他们的血必倒出如灰尘,肉身抛弃如粪土。
  • 创世记 9:6
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 耶利米书 18:21
    因此,愿他们的儿女忍受饥荒,愿他们死于刀剑之手;愿他们的妻无子,且作寡妇,愿他们的男人被死亡所灭,他们的壮丁在阵上被刀击杀。
  • 创世记 38:11
    犹大对他媳妇她玛说:“你去住在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”因为他说:“恐怕示拉也像两个哥哥一样死去。”她玛就去,住在她父亲家里。
  • 创世记 38:24
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。”犹大说:“拉她出来,把她烧了!”
  • 马太福音 1:18-19
    耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 出埃及记 21:12
    “打人致死的,必被处死。
  • 以西结书 23:45-47
    义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。”主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
  • 民数记 35:31
    那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 以西结书 16:40
    他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
  • 以西结书 16:20-21
    你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 以西结书 23:25
    我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
  • 启示录 16:6
    因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 那鸿书 1:2
    耶和华是忌邪、报应的上帝。耶和华施报应,大有愤怒;耶和华向他的敌人报应,向他的仇敌怀怒。
  • 以西结书 16:36
    主耶和华如此说:因你放纵情欲,露出下体,与你所爱的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像自己儿女的血献给它们,
  • 诗篇 79:3-5
    耶路撒冷的周围流出他们的血如水,无人埋葬。我们成为邻国羞辱的对象,被四围的人嗤笑讥刺。耶和华啊,你发怒要到几时呢?要到永远吗?你的忌恨要如火焚烧吗?
  • 申命记 22:22-24
    “若发现有人与有夫之妇同寝,就要将奸夫淫妇一起处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。“若一女子是处女,已经许配了人,有男子在城里遇见她,与她同寝,你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里,却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 约翰福音 8:3-5
    文士和法利赛人带着一个犯奸淫时被捉的女人来,叫她站在当中,然后对耶稣说:“老师,这女人是正在犯奸淫的时候被捉到的。摩西在律法书上命令我们把这样的女人用石头打死。那么,你怎么说呢?”