<< 以西結書 16:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾狥欲行淫之時、不憶在昔、若女初生、裸體染血。
  • 新标点和合本
    你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。”
  • 当代译本
    你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体,在血泊中挣扎的日子。
  • 圣经新译本
    你行这一切可憎和淫乱的事,并没有想过你年幼的日子,那时你赤身露体,在血中挣扎。
  • 新標點和合本
    你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你做這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年的日子,那時你赤身露體,在血中打滾。」
  • 當代譯本
    你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體,在血泊中掙扎的日子。
  • 聖經新譯本
    你行這一切可憎和淫亂的事,並沒有想過你年幼的日子,那時你赤身露體,在血中掙扎。
  • 呂振中譯本
    除此之外、又加上你那一切可厭惡之事和你的淫亂,並沒追念你幼年的日子、你赤身裸體、在你血中掙扎的時候。
  • 文理和合譯本
    爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行諸可惡之事、徇欲行淫、不憶爾初生之時、裸體染血、幾遭蹂躪、裸體染血幾遭蹂躪或作赤身裸體輾轉於血
  • New International Version
    In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
  • New International Reader's Version
    You did not remember the days when you were young. At that time you were completely naked. You were kicking around in your blood. But now you have done evil things. I hate them. You have worshiped other gods. You have not been faithful to me.
  • English Standard Version
    And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.
  • New Living Translation
    In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood.
  • Christian Standard Bible
    In all your detestable practices and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and thrashing around in your blood.
  • New American Standard Bible
    And besides all your abominations and obscene practices, you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
  • New King James Version
    And in all your abominations and acts of harlotry you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, struggling in your blood.
  • American Standard Version
    And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    In all your detestable practices and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were stark naked and lying in your blood.
  • King James Version
    And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare,[ and] wast polluted in thy blood.
  • New English Translation
    And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.
  • World English Bible
    In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.

交叉引用

  • 耶利米書 2:2
    俾我告耶路撒冷人、宣播其言、曰、我憶在昔、邦國肇造、爾行於野、無人耕種之地、當時我眷愛爾、若納聘之幼女。
  • 以西結書 16:43
    主耶和華曰、爾不憶曩日、干我震怒、故必降罰、使爾所行、可惡之事、不復再蹈。
  • 何西阿書 11:1
    以色列族孩提之時、我已愛之、視之若子、召之出埃及、
  • 以西結書 16:60-63
    昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。我必堅我約、使知我乃耶和華、待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 何西阿書 2:3
    恐我去其衣、若初生之日、置之曠野、地無勺水、口渴而死、
  • 以西結書 16:3-7
    我耶和華告爾耶路撒冷民云、爾之為爾、若女子生於迦南、以亞摩哩人為父、赫人為母、生時不斷臍、不澡身、不施以鹽、不裹以衣、矜恤爾善待爾者、迄無一人、乃生之日、人棄於田、生命難保。我過時、見爾染血、幾遭蹂躪、則賜爾生、染血之時、我賜爾生。我使爾漸長、若林樹萌芽、爾體窈窕、容顏韶秀、乳堅髮長、猶無衣以蔽體。