-
呂振中譯本
『人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可厭惡之事,
-
新标点和合本
“人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
-
当代译本
“人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。
-
圣经新译本
“人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
-
新標點和合本
「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
-
當代譯本
「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
-
聖經新譯本
“人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
-
文理和合譯本
人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、
-
文理委辦譯本
人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子、爾使耶路撒冷知其所行可憎之事、
-
New International Version
“ Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
-
New International Reader's Version
“ Son of man, tell the people of Jerusalem the evil things they have done. I hate those things.
-
English Standard Version
“ Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
-
New Living Translation
“ Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices.
-
New American Standard Bible
“ Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
-
New King James Version
“ Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
-
American Standard Version
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, explain Jerusalem’s detestable practices to her.
-
King James Version
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
-
New English Translation
“ Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices
-
World English Bible
“ Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;