Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必撕裂你們的頭巾,救我百姓脫離你們的手,使他們不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
  • 新标点和合本 - 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我还要撕去你们的头巾,把我的子民从你们手中拯救出来,使他们不再做你们手中的猎物。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必扯下你们的头巾,救我的子民脱离你们的手,使他们不再被你们的手猎取;你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取落在你们手中,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will tear your veils off your heads. I will save my people from your power. They will no longer be under your control. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - I will tear off the magic veils and save my people from your grasp. They will no longer be your victims. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will also tear off your veils and rescue my people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will also tear off your veils and save My people from your hands, and they will no longer be in your hands as prey; and you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will also tear off your [pagan] veils and rescue My people from your hands, and they will no longer be in your grip to be hunted and trapped. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will tear off your headbands and rescue my people from your power; they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will also tear your kerchiefs, and deliver my people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必撕裂你們的頭巾,救我百姓脫離你們的手,使他們不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我還要撕去你們的頭巾,把我的子民從你們手中拯救出來,使他們不再做你們手中的獵物。這樣,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必扯下你們的頭巾,救我的子民脫離你們的手,使他們不再被你們的手獵取;你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們 使人蒙 的長帕子我也要扯下;我必援救我的人民脫離你們的手,使他們不再 落 在你們手中而被捕食;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取落在你們手中,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亦裂爾巾、救我民於爾手、不復為爾所獵、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 亦裂爾巾、以救我民、不為爾所陷、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦裂爾巾、救我民脫於爾手、不復陷於爾手、為爾所羅、爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Rescataré a mi pueblo de esos sortilegios, para que dejen de ser presa en sus manos. Así sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 너희 수건을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건져내어 다시는 너희 희생물이 되지 않게 하겠다. 그제서야 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déchire vos voiles et je vais délivrer mon peuple de vos griffes, oui, vous ne pourrez plus vous servir de vos voiles pour prendre les gens au piège, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 魔術のベールも引き裂き、おまえたちの手からわたしの民を救い出す。もう彼らは、おまえたちの餌食ではない。その時、おまえたちも、わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e ele não será mais presa do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich zerfetze eure magischen Schleier und rette mein Volk aus eurer Gewalt. Es soll keine leichte Beute mehr für euch sein! Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xé tan các tấm khăn dài của các ngươi và phóng thích dân Ta khỏi quyền lực của các ngươi. Họ sẽ không còn là nạn nhân của các ngươi nữa. Khi đó, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะฉีกผ้าคลุมหน้าของเจ้าออก และช่วยประชากรของเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเจ้า เขาจะไม่ตกเป็นเหยื่ออยู่ในอำนาจของเจ้าอีกต่อไป แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​ผ้า​คลุม​ศีรษะ​ของ​เจ้า​ขาด และ​เรา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​หลุด​จาก​มือ​ของ​เจ้า พวก​เขา​จะ​ไม่​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า​ดั่ง​เหยื่อ​อีก​ต่อ​ไป และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 91:3 - 他必救你脫離捕鳥者的羅網 和毀滅人的瘟疫。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必撕裂你們的頭巾,救我百姓脫離你們的手,使他們不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
  • 新标点和合本 - 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我还要撕去你们的头巾,把我的子民从你们手中拯救出来,使他们不再做你们手中的猎物。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必扯下你们的头巾,救我的子民脱离你们的手,使他们不再被你们的手猎取;你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取落在你们手中,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will tear your veils off your heads. I will save my people from your power. They will no longer be under your control. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - I will tear off the magic veils and save my people from your grasp. They will no longer be your victims. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will also tear off your veils and rescue my people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will also tear off your veils and save My people from your hands, and they will no longer be in your hands as prey; and you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will also tear off your [pagan] veils and rescue My people from your hands, and they will no longer be in your grip to be hunted and trapped. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will tear off your headbands and rescue my people from your power; they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will also tear your kerchiefs, and deliver my people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必撕裂你們的頭巾,救我百姓脫離你們的手,使他們不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我還要撕去你們的頭巾,把我的子民從你們手中拯救出來,使他們不再做你們手中的獵物。這樣,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必扯下你們的頭巾,救我的子民脫離你們的手,使他們不再被你們的手獵取;你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們 使人蒙 的長帕子我也要扯下;我必援救我的人民脫離你們的手,使他們不再 落 在你們手中而被捕食;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取落在你們手中,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 亦裂爾巾、救我民於爾手、不復為爾所獵、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 亦裂爾巾、以救我民、不為爾所陷、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦裂爾巾、救我民脫於爾手、不復陷於爾手、為爾所羅、爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Rescataré a mi pueblo de esos sortilegios, para que dejen de ser presa en sus manos. Así sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 너희 수건을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건져내어 다시는 너희 희생물이 되지 않게 하겠다. 그제서야 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je déchire vos voiles et je vais délivrer mon peuple de vos griffes, oui, vous ne pourrez plus vous servir de vos voiles pour prendre les gens au piège, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 魔術のベールも引き裂き、おまえたちの手からわたしの民を救い出す。もう彼らは、おまえたちの餌食ではない。その時、おまえたちも、わたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e ele não será mais presa do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich zerfetze eure magischen Schleier und rette mein Volk aus eurer Gewalt. Es soll keine leichte Beute mehr für euch sein! Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xé tan các tấm khăn dài của các ngươi và phóng thích dân Ta khỏi quyền lực của các ngươi. Họ sẽ không còn là nạn nhân của các ngươi nữa. Khi đó, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะฉีกผ้าคลุมหน้าของเจ้าออก และช่วยประชากรของเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเจ้า เขาจะไม่ตกเป็นเหยื่ออยู่ในอำนาจของเจ้าอีกต่อไป แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​ผ้า​คลุม​ศีรษะ​ของ​เจ้า​ขาด และ​เรา​จะ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ให้​หลุด​จาก​มือ​ของ​เจ้า พวก​เขา​จะ​ไม่​อยู่​ใน​มือ​ของ​เจ้า​ดั่ง​เหยื่อ​อีก​ต่อ​ไป และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 91:3 - 他必救你脫離捕鳥者的羅網 和毀滅人的瘟疫。
圣经
资源
计划
奉献