-
新標點和合本
「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」
-
新标点和合本
“人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:‘你们当听耶和华的话。’”
-
当代译本
“人子啊,你要说预言斥责以色列那些说预言的先知,告诉那些私自发预言的人,‘你们要听耶和华的话。
-
圣经新译本
“人子啊!你要说预言攻击那些在以色列中说预言的先知,对那些随着自己心意说预言的人说:‘你们要听耶和华的话。’”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,你要說預言,攻擊以色列中說預言的先知,對那些隨心說預言的人說:『你們當聽耶和華的話。』」
-
當代譯本
「人子啊,你要說預言斥責以色列那些說預言的先知,告訴那些私自發預言的人,『你們要聽耶和華的話。
-
聖經新譯本
“人子啊!你要說預言攻擊那些在以色列中說預言的先知,對那些隨著自己心意說預言的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
-
呂振中譯本
『人子啊,你要傳神言攻擊以色列的神言人;要傳神言對那些隨着自己心意傳神言的人說:「你們要聽永恆主的話!」
-
文理和合譯本
人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、
-
文理委辦譯本
以色列族先知、中心思維、造為幻境、人子、爾當預言、後必降災、使聽耶和華言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子、以色列先知、任意任意或作從私心妄造預言、爾當向彼述預言曰、爾曹當聽主言、
-
New International Version
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination:‘ Hear the word of the Lord!
-
New International Reader's Version
“ Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them,‘ Listen to the Lord’ s message!
-
English Standard Version
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying, and say to those who prophesy from their own hearts:‘ Hear the word of the Lord!’
-
New Living Translation
“ Son of man, prophesy against the false prophets of Israel who are inventing their own prophecies. Say to them,‘ Listen to the word of the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination,‘ Hear the word of the LORD!
-
New American Standard Bible
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration,‘ Listen to the word of the Lord!
-
New King James Version
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart,‘ Hear the word of the Lord!’”
-
American Standard Version
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the Lord!
-
King James Version
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
-
New English Translation
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination:‘ Hear the word of the LORD!
-
World English Bible
“ Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart,‘ Hear Yahweh’s word: