<< 以西結書 12:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到了天黑,你要當著他們眼前把這些東西扛在肩頭上帶出去;你要蒙住你的臉,使你看不見這地,因為我已經立你作以色列家的一個兆頭。”
  • 新标点和合本
    到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到天黑时,在他们眼前背在肩上带走,并要蒙住脸看不见地,因为我要使你成为以色列家的预兆。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    到天黑时,在他们眼前背在肩上带走,并要蒙住脸看不见地,因为我要使你成为以色列家的预兆。”
  • 当代译本
    你要在天黑时当着他们的面背着行装出发。你要蒙着脸使自己看不见地,因为我要使你成为以色列人被掳的预兆。”
  • 圣经新译本
    到了天黑,你要当着他们眼前把这些东西扛在肩头上带出去;你要蒙住你的脸,使你看不见这地,因为我已经立你作以色列家的一个兆头。”
  • 新標點和合本
    到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要蒙住臉看不見地,因為我立你作以色列家的預兆。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到天黑時,在他們眼前背在肩上帶走,並要蒙住臉看不見地,因為我要使你成為以色列家的預兆。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到天黑時,在他們眼前背在肩上帶走,並要蒙住臉看不見地,因為我要使你成為以色列家的預兆。」
  • 當代譯本
    你要在天黑時當著他們的面背著行裝出發。你要蒙著臉使自己看不見地,因為我要使你成為以色列人被擄的預兆。」
  • 呂振中譯本
    到了天黑壓壓的時候,你要當他們眼前將物件搭在肩頭上帶出去;要把臉蒙住,使你看不見地;因為我立了你做以色列家的兆頭。』
  • 文理和合譯本
    宜乘昏夜、肩物而出、亦宜蒙面、不見斯土、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列家之兆、
  • 文理委辦譯本
    爾乘昏夜、負物而出、蒙面而行、不見所至之地、俾眾目睹、蓋我置爾為以色列族之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宜於其目前荷物於肩、昏暮而出、蒙面不見地、蓋我立爾為以色列族之預兆、
  • New International Version
    Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    Put them on your shoulder. Carry them out at sunset. Let the people see you. Cover your face so you can’t see the land. All of that will show the Israelites what is going to happen to them.”
  • English Standard Version
    In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel.”
  • New Living Translation
    As they watch, lift your pack to your shoulders and walk away into the night. Cover your face so you cannot see the land you are leaving. For I have made you a sign for the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    And while they look on, lift the bags to your shoulder and take them out in the dark; cover your face so that you cannot see the land. For I have made you a sign to the house of Israel.”
  • New American Standard Bible
    Load the baggage on your shoulder in their sight and carry it out in the dark. You shall cover your face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel.”
  • New King James Version
    In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel.”
  • American Standard Version
    In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    And while they look on, lift the bags to your shoulder and take them out in the dark; cover your face so that you cannot see the land. For I have made you a sign to the house of Israel.”
  • King James Version
    In their sight shalt thou bear[ it] upon[ thy] shoulders,[ and] carry[ it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee[ for] a sign unto the house of Israel.
  • New English Translation
    While they are watching, raise your baggage onto your shoulder and carry it out in the dark. You must cover your face so that you cannot see the ground because I have made you an object lesson to the house of Israel.”
  • World English Bible
    In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it out in the dark. You shall cover your face, so that you don’t see the land, for I have set you for a sign to the house of Israel.”

交叉引用

  • 以西結書 4:3
    你又要拿一個鐵的煎盤,放在你和城的中間當作鐵牆。你要面向著城,象徵城要被圍困,你就是圍攻那城的。這要作以色列家的預兆。
  • 以賽亞書 8:18
    看哪!我和耶和華賜給我的孩子,在以色列中作預兆與奇蹟,都是從住在錫安山的萬軍之耶和華來的。
  • 以西結書 24:24
    以西結必成為你們的一個兆頭;凡他所行的,將來你們也要照樣行。這事來到,你們就知道我是主耶和華。’
  • 撒母耳記上 28:8
    於是掃羅改裝易服,帶著兩個人與他一同去了。他們夜裡到了那女人那裡。掃羅說:“請你用交鬼的法術,把我所告訴你的那人為我招上來。”
  • 以賽亞書 20:2-4
    那時,耶和華藉著亞摩斯的兒子以賽亞說:“你解開你腰間的麻布,脫去你腳上的鞋。”以賽亞就這樣作了,露體赤足行走。耶和華說:“我的僕人以賽亞怎樣露體赤足行走了三年,作攻擊埃及和古實的預兆和兆頭,亞述王也必照樣把埃及的俘虜和古實被放逐的人帶走,無論老少,都露體赤足,露出下體,使埃及蒙羞。
  • 約伯記 24:17
    他們看晨光如死蔭,因為他們認識死蔭的驚駭。
  • 以西結書 12:11-12
    你要說:‘我作你們的一個兆頭,我怎樣行,他們的遭遇也必怎樣;他們必被擄去。’他們中間的君王必在天黑的時候,把東西扛在肩頭上,從他們挖穿的牆帶出去;他必蒙住自己的臉,不能看見這地。
  • 撒母耳記下 15:30
    大衛走上橄欖山;他蒙著頭,赤著腳,一邊上,一邊哭,所有與他在一起的人民也都蒙著頭,一邊上,一邊哭。