-
和合本2010(上帝版-简体)
“人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
-
新标点和合本
“人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
-
和合本2010(神版-简体)
“人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
-
当代译本
“人子啊,你们以色列有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’
-
圣经新译本
“人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
-
新標點和合本
「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
-
當代譯本
「人子啊,你們以色列有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』
-
聖經新譯本
“人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
-
呂振中譯本
『人子啊,關於以色列地你們怎麼有這一句俗語說:「日期一延長,一切異象之傳講就都滅沒了」呢?
-
文理和合譯本
人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、
-
文理委辦譯本
人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子、居以色列地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
-
New International Version
“ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel:‘ The days go by and every vision comes to nothing’?
-
New International Reader's Version
“ Son of man, you have a proverb in the land of Israel. It says,‘ The days go by, and not even one vision comes true.’
-
English Standard Version
“ Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying,‘ The days grow long, and every vision comes to nothing’?
-
New Living Translation
“ Son of man, you’ve heard that proverb they quote in Israel:‘ Time passes, and prophecies come to nothing.’
-
Christian Standard Bible
“ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes,‘ The days keep passing by, and every vision fails’?
-
New American Standard Bible
“ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, saying,‘ The days are long, and every vision fails’?
-
New King James Version
“ Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says,‘ The days are prolonged, and every vision fails’?
-
American Standard Version
Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes: The days keep passing by, and every vision fails?
-
King James Version
Son of man, what[ is] that proverb[ that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
-
New English Translation
“ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel,‘ The days pass slowly, and every vision fails’?
-
World English Bible
“ Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying,‘ The days are prolonged, and every vision fails?’