-
文理和合譯本
故爾人子、當預言以攻之、
-
新标点和合本
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
-
和合本2010(神版-简体)
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
-
当代译本
人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
-
圣经新译本
因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
-
新標點和合本
人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
-
當代譯本
人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
-
聖經新譯本
因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
-
呂振中譯本
因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
-
文理委辦譯本
惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
-
New International Version
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
-
New International Reader's Version
So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
-
English Standard Version
Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
-
New Living Translation
Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
-
New American Standard Bible
Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
-
New King James Version
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
-
American Standard Version
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
-
King James Version
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
-
New English Translation
Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
-
World English Bible
Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”