-
文理和合譯本
彼至斯土、其中可憎可惡之物、悉去除之、
-
新标点和合本
他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。
-
和合本2010(神版-简体)
他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。
-
当代译本
他们回来后,必除掉一切丑恶可憎的事。
-
圣经新译本
他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
-
新標點和合本
他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
-
當代譯本
他們回來後,必除掉一切醜惡可憎的事。
-
聖經新譯本
他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。
-
呂振中譯本
他們必到那裏,必從其中除掉一切可憎可厭惡之像。
-
文理委辦譯本
爾曹得返故土、凡我所痛疾之物、棄之務盡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必至斯地、自其中除諸可憎可惡之物、
-
New International Version
“ They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
-
New International Reader's Version
“ They will return to it. They will remove all its statues of evil gods. I hate those gods.
-
English Standard Version
And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
-
New Living Translation
“ When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
-
Christian Standard Bible
“ When they arrive there, they will remove all its abhorrent acts and detestable practices from it.
-
New American Standard Bible
When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
-
New King James Version
And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
-
American Standard Version
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When they arrive there, they will remove all its detestable things and practices from it.
-
King James Version
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
-
New English Translation
“ When they return to it, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
-
World English Bible
“‘ They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.