<< 以西结书 1:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)
  • 新标点和合本
    在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
  • 当代译本
    就在迦勒底人境内的迦巴鲁河畔,耶和华的话特别传给了布西的儿子以西结祭司,耶和华的能力降在他身上。
  • 新標點和合本
    在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在迦勒底人之地的迦巴魯河邊,耶和華的話特地臨到布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在迦勒底人之地的迦巴魯河邊,耶和華的話特地臨到布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。
  • 當代譯本
    就在迦勒底人境內的迦巴魯河畔,耶和華的話特別傳給了布西的兒子以西結祭司,耶和華的能力降在他身上。
  • 聖經新譯本
    在迦勒底人的地方,迦巴魯河邊,耶和華的話確實臨到布西的兒子以西結祭司。耶和華的手在那裡臨到他身上。)
  • 呂振中譯本
    在迦勒底人之地迦巴魯河邊、永恆主的話特特地傳與布西的兒子祭司以西結;永恆主的手就在那裏按在他身上。
  • 文理和合譯本
    在迦勒底地、迦巴魯河濱、布西子祭司以西結、受耶和華特諭、得耶和華之感、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我布西子祭司以西結、在迦勒底地、迦巴魯河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
  • New International Version
    the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the Lord was on him.
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to me. I was by the Kebar River in Babylon. The power of the Lord came on me there. I am Ezekiel the priest, the son of Buzi.
  • English Standard Version
    the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the Lord was upon him there.
  • New Living Translation
    ( The Lord gave this message to Ezekiel son of Buzi, a priest, beside the Kebar River in the land of the Babylonians, and he felt the hand of the Lord take hold of him.)
  • Christian Standard Bible
    the word of the LORD came directly to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. The LORD’s hand was on him there.
  • New American Standard Bible
    the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him.)
  • New King James Version
    the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the Lord was upon him there.
  • American Standard Version
    the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    the word of the Lord came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. And the Lord’s hand was on him there.
  • King James Version
    The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
  • New English Translation
    the word of the LORD came to the priest Ezekiel the son of Buzi, at the Kebar River in the land of the Babylonians. The hand of the LORD came on him there).
  • World English Bible
    Yahweh’s word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.

交叉引用

  • 以西结书 3:22
    耶和华的手在那里临到我身上,他对我说:“你起来,出到平原去,在那里我要向你说话。”
  • 以西结书 3:14
    灵使我升起,把我提去。那时我心灵忿激、愁苦。耶和华的手强而有力临到我身上。
  • 列王纪下 3:15
    现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。
  • 列王纪上 18:46
    耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。
  • 以西结书 37:1
    耶和华的手按在我身上;耶和华藉着他的灵领我出去,把我放在平原上,这平原布满了骸骨。
  • 以西结书 8:1
    第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
  • 以西结书 33:22
    那人来到的前一天晚上,耶和华的手按在我身上,开了我的口。到了早晨,那人来到我这里,我的口已经开了,不再作哑巴。
  • 以西结书 40:1
    我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,正当那日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
  • 以西结书 1:1
    第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见神的异象;那时,我是在被掳的人中间。
  • 约珥书 1:1
    耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥:
  • 提摩太前书 4:1
    圣灵明明地说,日后必有人离弃信仰,跟从虚谎的邪灵和鬼魔的教训。
  • 耶利米书 1:2
    犹大王亚们的儿子约西亚作王第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 何西阿书 1:1
    犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安执政的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 耶利米书 1:4
    耶和华的话临到我,说: