-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必區別以色列人之畜與伊及人之畜、使凡屬以色列人者、一無所斃、
-
新标点和合本
耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
-
当代译本
但我要把埃及和以色列的牲畜分开,以色列人的牲畜必丝毫无损。’”
-
圣经新译本
耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’”
-
新標點和合本
耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
-
當代譯本
但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
-
聖經新譯本
耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。’”
-
呂振中譯本
但是永恆主必分別以色列的牲畜和埃及的牲畜:凡屬以色列人的、一隻也不死。」』
-
文理和合譯本
以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、
-
文理委辦譯本
以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
-
New International Version
But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
-
New International Reader's Version
But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
-
English Standard Version
But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
-
New Living Translation
But the Lord will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
-
Christian Standard Bible
But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
-
New American Standard Bible
But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”
-
New King James Version
And the Lord will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
-
American Standard Version
And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
-
King James Version
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all[ that is] the children’s of Israel.
-
New English Translation
But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
-
World English Bible
Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”