<< Exodus 9:28 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Make an appeal to the LORD. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
  • 新标点和合本
    这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    请你们祈求耶和华,因神的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
  • 当代译本
    请你们向耶和华祷告,好止住雷电和冰雹。我准许以色列人出去,你们不必再留在这里了。”
  • 圣经新译本
    请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。”
  • 新標點和合本
    這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    請你們祈求耶和華,因上帝的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    請你們祈求耶和華,因神的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
  • 當代譯本
    請你們向耶和華禱告,好止住雷電和冰雹。我准許以色列人出去,你們不必再留在這裡了。」
  • 聖經新譯本
    請你們祈求耶和華吧,因為這雷聲和冰雹已經夠了;我決意讓你們離開,你們不可再留在這裡。”
  • 呂振中譯本
    這雷轟和冰雹已經夠了:懇求永恆主吧!我就讓你們走,不再叫你們住在這裏。』
  • 文理和合譯本
    雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、
  • 文理委辦譯本
    雷轟雹降、亦太甚矣、請爾禱於耶和華而止之、我必釋汝、更無扞格。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雷雹極大、求爾祈禱耶和華止之、我必釋爾去、不再留爾、
  • New International Version
    Pray to the Lord, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.”
  • New International Reader's Version
    Pray to the Lord, because we’ve had enough thunder and hail. I’ll let you and your people go. You don’t have to stay here any longer.”
  • English Standard Version
    Plead with the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • New Living Translation
    Please beg the Lord to end this terrifying thunder and hail. We’ve had enough. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
  • New American Standard Bible
    Plead with the Lord, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • New King James Version
    Entreat the Lord, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • American Standard Version
    Entreat Jehovah; for there hath been enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
  • Holman Christian Standard Bible
    Make an appeal to Yahweh. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
  • King James Version
    Intreat the LORD( for[ it is] enough) that there be no[ more] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
  • New English Translation
    Pray to the LORD, for the mighty thunderings and hail are too much! I will release you and you will stay no longer.”
  • World English Bible
    Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”

交叉引用

  • Exodus 8:8
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Appeal to the LORD to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the LORD.”
  • Exodus 10:17
    Please forgive my sin once more and make an appeal to the LORD your God, so that he will just take this death away from me.”
  • Exodus 8:28
    Pharaoh responded,“ I will let you go and sacrifice to the LORD your God in the wilderness, but don’t go very far. Make an appeal for me.”
  • Psalms 29:3-4
    The voice of the LORD is above the waters. The God of glory thunders— the LORD, above the vast water,the voice of the LORD in power, the voice of the LORD in splendor.
  • Exodus 11:1
    The LORD said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you out of here.
  • Acts 8:24
    “ Pray to the Lord for me,” Simon replied,“ so that nothing you have said may happen to me.”