-
新標點和合本
摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。
-
新标点和合本
摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西和亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西把它撒在空中,人和牲畜的身上就起泡生疮了。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西和亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西把它撒在空中,人和牲畜的身上就起泡生疮了。
-
当代译本
摩西和亚伦便取了一些窑里的灰,站在法老面前,摩西把灰抛向空中,埃及人和牲畜身上就开始起疱长疮。
-
圣经新译本
摩西和亚伦取了炉灰,站在法老面前;摩西把炉灰向天上扬起来,人和牲畜身上就生出了疹病和脓疮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西和亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西把它撒在空中,人和牲畜的身上就起泡生瘡了。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西和亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西把它撒在空中,人和牲畜的身上就起泡生瘡了。
-
當代譯本
摩西和亞倫便取了一些窯裡的灰,站在法老面前,摩西把灰拋向空中,埃及人和牲畜身上就開始起皰長瘡。
-
聖經新譯本
摩西和亞倫取了爐灰,站在法老面前;摩西把爐灰向天上揚起來,人和牲畜身上就生出了疹病和膿瘡。
-
呂振中譯本
摩西、亞倫取了燒窰的灰,站在法老面前;摩西把灰向天撒去,灰在人身上和牲口身上就成了帶膿起泡的瘡。
-
文理和合譯本
二人遂取爐灰、立法老前、摩西向天揚之、使人及畜生瘍與疹、
-
文理委辦譯本
二人遂掬爐灰、立法老前、摩西向天揚之、使人畜悉生瘡痍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人遂取爐灰、立於法老前、摩西向天揚之、使人與畜皆生瘡、
-
New International Version
So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on people and animals.
-
New International Reader's Version
So Moses and Aaron took ashes from a furnace and stood in front of Pharaoh. Moses tossed them into the air. Then boils broke out on people and animals alike.
-
English Standard Version
So they took soot from the kiln and stood before Pharaoh. And Moses threw it in the air, and it became boils breaking out in sores on man and beast.
-
New Living Translation
So they took soot from a brick kiln and went and stood before Pharaoh. As Pharaoh watched, Moses threw the soot into the air, and boils broke out on people and animals alike.
-
Christian Standard Bible
So they took furnace soot and stood before Pharaoh. Moses threw it toward heaven, and it became festering boils on people and animals.
-
New American Standard Bible
So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses tossed it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on every person and animal.
-
New King James Version
Then they took ashes from the furnace and stood before Pharaoh, and Moses scattered them toward heaven. And they caused boils that break out in sores on man and beast.
-
American Standard Version
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.
-
Holman Christian Standard Bible
So they took furnace soot and stood before Pharaoh. Moses threw it toward heaven, and it became festering boils on man and beast.
-
King James Version
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth[ with] blains upon man, and upon beast.
-
New English Translation
So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals.
-
World English Bible
They took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward the sky; and it became boils and blisters breaking on man and on animal.