-
聖經新譯本
我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。
-
新标点和合本
我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
-
和合本2010(神版-简体)
我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
-
当代译本
可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
-
圣经新译本
我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
-
新標點和合本
我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
-
當代譯本
可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,
-
呂振中譯本
我必使法老的心剛硬;我必在埃及地多行我的神迹奇事;
-
文理和合譯本
我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、
-
文理委辦譯本
法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異跡奇事於埃及地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使使或作聽下同法老剛愎其心、致我在伊及多行異跡奇事、
-
New International Version
But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
-
New International Reader's Version
But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
-
English Standard Version
But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
-
New Living Translation
But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
-
Christian Standard Bible
But I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
-
New American Standard Bible
But I will harden Pharaoh’s heart, so that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
-
New King James Version
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
-
American Standard Version
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
But I will harden Pharaoh’s heart and multiply My signs and wonders in the land of Egypt.
-
King James Version
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
-
New English Translation
But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
-
World English Bible
I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.