<< 出埃及記 7:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 当代译本
    摩西和亚伦就按着耶和华所吩咐的去做,亚伦在法老和埃及众臣仆面前举杖击打尼罗河水,河水都变成了血。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫就按著耶和華所吩咐的去做,亞倫在法老和埃及眾臣僕面前舉杖擊打尼羅河水,河水都變成了血。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫就這樣行了,就像耶和華所吩咐的;亞倫在法老面前和法老的臣僕面前舉起手杖,擊打河裡的水,河裡的水就都變了血。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫就照永恆主所吩咐的去行:在法老和法老的臣僕眼前,亞倫舉起手杖,擊打河裏的水,河裏的水就都變為血。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫遵命而行、於法老及羣臣前、舉杖擊河水、其水變為血、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫遵命、於法老及群臣前、以杖擊河、水咸變血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫即遵主所命而行、在法老與法老之群臣前、舉杖擊河水、河中水悉變為血、
  • New International Version
    Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them. Aaron held out his staff in front of Pharaoh and his officials. He struck the water of the Nile River. And all the water turned into blood.
  • English Standard Version
    Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron did just as the Lord commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron raised his staff and struck the water of the Nile. Suddenly, the whole river turned to blood!
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the water that was in the Nile was turned into blood.
  • New King James Version
    And Moses and Aaron did so, just as the Lord commanded. So he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters that were in the river were turned to blood.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron did just as the Lord had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • King James Version
    And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that[ were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that[ were] in the river were turned to blood.
  • New English Translation
    Moses and Aaron did so, just as the LORD had commanded. Moses raised the staff and struck the water that was in the Nile right before the eyes of Pharaoh and his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
  • World English Bible
    Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

交叉引用

  • 詩篇 78:44
    把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。 (cunpt)
  • 詩篇 105:29
    他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。 (cunpt)
  • 出埃及記 17:9-12
    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿着神的杖,站在山頂上。」於是約書亞照着摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶着他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。 (cunpt)
  • 約翰福音 2:9-11
    管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。 (cunpt)
  • 民數記 20:8-12
    「你拿着杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來,水就從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。」於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說:「你們這些背叛的人聽我說:我為你們使水從這磐石中流出來嗎?」摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。」 (cunpt)
  • 啟示錄 8:8
    第二位天使吹號,就有彷彿火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血, (cunpt)
  • 出埃及記 7:17-18
    耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」 (cunpt)
  • 出埃及記 17:5-6
    耶和華對摩西說:「你手裏拿着你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。我必在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裏必有水流出來,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。 (cunpt)