<< Exodus 5:23 >>

本节经文

  • New King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all.”
  • 新标点和合本
    自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 当代译本
    自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”
  • 圣经新译本
    自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”
  • 新標點和合本
    自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 當代譯本
    自從我去法老那裡奉你的名發言後,他更加虐待你的子民,你並沒有拯救他們。」
  • 聖經新譯本
    自從我到法老那裡,奉你的名說話以來,他就苦待這人民,你一點也沒有拯救你自己的人民。”
  • 呂振中譯本
    自從我去見法老、奉你的名說話以來,他就苦待這人民;你一點也沒有援救你的人民。』
  • 文理和合譯本
    自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、
  • 文理委辦譯本
    我遵爾命、入告法老、及至今日、彼荼毒此族益甚、而爾未嘗拯之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我來見法老、奉主名以告之時、彼反暴虐斯民更甚、而主未嘗拯之也、
  • New International Version
    Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”
  • New International Reader's Version
    I went to Pharaoh to speak to him in your name. Ever since then, he has brought nothing but trouble on these people. And you haven’t saved your people at all.”
  • English Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.”
  • New Living Translation
    Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!”
  • Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in your name he has caused trouble for this people, and you haven’t rescued your people at all.”
  • New American Standard Bible
    Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not rescued Your people at all.”
  • American Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in Your name he has caused trouble for this people, and You haven’t delivered Your people at all.”
  • King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • New English Translation
    From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!”
  • World English Bible
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people. You have not rescued your people at all!”

交叉引用

  • Isaiah 26:17-18
    As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord.We have been with child, we have been in pain; We have, as it were, brought forth wind; We have not accomplished any deliverance in the earth, Nor have the inhabitants of the world fallen.
  • Hebrews 10:36-37
    For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:“ For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
  • Isaiah 28:16
    Therefore thus says the Lord GOD:“ Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily.
  • Jeremiah 11:21
    “ Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth who seek your life, saying,‘ Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hand’—
  • Psalms 118:26
    Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.
  • John 5:43
    I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.