逐节对照
- New American Standard Bible - but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
- 新标点和合本 - 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 云彩若不升上去,他们就不起程,直等到云彩升上去。
- 和合本2010(神版-简体) - 云彩若不升上去,他们就不起程,直等到云彩升上去。
- 当代译本 - 云彩不升起,他们就不出发,一直等到云彩升起。
- 圣经新译本 - 云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
- 中文标准译本 - 如果云彩不收上去,他们就不起行,直到云彩收上去那天。
- 现代标点和合本 - 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
- 和合本(拼音版) - 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
- New International Version - but if the cloud did not lift, they did not set out—until the day it lifted.
- New International Reader's Version - But if the cloud didn’t lift, they did not start out. They stayed until the day it lifted.
- English Standard Version - But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
- New Living Translation - But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.
- Christian Standard Bible - If the cloud was not taken up, they did not set out until the day it was taken up.
- New King James Version - But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
- Amplified Bible - but if the cloud was not taken up, then they did not journey on until the day when it was taken up.
- American Standard Version - but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
- King James Version - But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
- New English Translation - but if the cloud was not lifted up, then they would not journey further until the day it was lifted up.
- World English Bible - but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
- 新標點和合本 - 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雲彩若不升上去,他們就不起程,直等到雲彩升上去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雲彩若不升上去,他們就不起程,直等到雲彩升上去。
- 當代譯本 - 雲彩不升起,他們就不出發,一直等到雲彩升起。
- 聖經新譯本 - 雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
- 呂振中譯本 - 雲彩若不被收上去,他們就不往前行,直等到雲彩被收上去的日子。
- 中文標準譯本 - 如果雲彩不收上去,他們就不起行,直到雲彩收上去那天。
- 現代標點和合本 - 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
- 文理和合譯本 - 雲不升、則不行、以待雲升、
- 文理委辦譯本 - 雲不移、民不行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲若不上升、則不啟行、以待雲升之日、
- Nueva Versión Internacional - Si la nube no se levantaba, ellos no se ponían en marcha.
- 현대인의 성경 - 구름이 떠오르지 않을 때에는 그 구름이 떠오를 때까지 떠나지 않았다.
- Новый Русский Перевод - но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
- Восточный перевод - но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais aussi longtemps qu’elle restait en place, ils ne bougeaient pas et attendaient, pour continuer leur route, qu’elle s’élève de nouveau.
- リビングバイブル - 雲が動くのをやめると一行もそこに止まり、雲が動き出すまでじっと待ちました。
- Nova Versão Internacional - mas, se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguia.
- Hoffnung für alle - Erhob sie sich nicht, blieben die Israeliten, wo sie waren, bis die Wolke weiterzog.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không thấy trụ mây bay lên, họ cứ ở lại cho đến khi trụ mây rời chỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเมฆนั้นไม่ลอยขึ้น พวกเขาก็ไม่ออกเดินทางจนกว่าเมฆจะเคลื่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเมฆไม่ถูกยกขึ้น พวกเขาก็จะไม่เดินทางต่อไป จนกระทั่งวันที่เมฆลอยขึ้น
交叉引用
- Psalms 31:15 - My times are in Your hand; Rescue me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
- Numbers 9:19 - Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would comply with the Lord’s ordinance and not set out.
- Numbers 9:20 - If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, in accordance with the command of the Lord they remained camped. Then in accordance with the command of the Lord they set out.
- Numbers 9:21 - If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning they would set out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out.
- Numbers 9:22 - Whether it was two days, a month, or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.